cette situation nouvelle a poussé les deux parties à chercher à se procurer des armes et du matériel connexe supplémentaires. | UN | وأدى هذا الوضع الجديد إلى أن يسعى كل من الطرفين للحصول على أسلحة إضافية وما يتصل بها من أعتدة. |
Il convient d'étudier plus à fond des formules d'harmonisation appropriées pour remédier à cette situation nouvelle. | UN | ويجدر إجراء المزيد من الدراسة لصيغ التناسق المناسبة لمواجهة هذا الوضع الجديد. |
Il convient d'étudier plus à fond des formules d'harmonisation appropriées pour faire face à cette situation nouvelle. | UN | ويجدر إجراء المزيد من الدراسة لصيغ التناسق المناسبة لمواجهة هذا الوضع الجديد. |
Pour sa part, le Secrétariat s’est efforcé de s’adapter à cette situation nouvelle de manière créative et novatrice et entend poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | كما سعت اﻷمانة العامة من جانبها إلى التكيف مع هذا الوضع الجديد بسبل إبداعية وخلاقة، وستواصل جهودها في هذا الميدان. |
Il faut donc adapter les règles de la preuve à cette situation nouvelle, créée par retrait des forces israéliennes des territoires palestiniens. | UN | ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية. |
Dans cette situation nouvelle caractérisée par l'insécurité et la violence, il faut, pour assurer un monde plus sûr, un nouveau consensus et de nouvelles formules reconnaissant le caractère pluridimensionnel de cette menace et plaçant la personne au centre des préoccupations. | UN | وفي هذا الوضع الجديد من الشك والعنف، يتطلب تحقيق عالم أكثر أمنا توافقا جديدا في الآراء وصيغا تعترف بالطابع المتعدد الأبعاد لهذا التهديد وتجعل من الأفراد محور الاهتمام. |
S'il est apparu acceptable aux yeux de la communauté internationale que l'Ouganda retourne en République démocratique du Congo en se prévalant de toutes les raisons douteuses qu'il a invoquées, il serait donc légitime que le Rwanda s'y rende pour contrer cette situation nouvelle. | UN | وإذا قبل المجتمع الدولي رجوع أوغندا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بناء على مبررات مشكوك فيها، فمن المشروع أن تدخل رواندا جمهورية الكونغو الديمقراطية لاحتواء هذا الوضع الجديد. |
29. cette situation nouvelle a été ouvertement amplifiée par des médias publics et privés à la solde des dirigeants politiques, sans entamer la passivité de l'organe de régulation des médias, le Conseil national de la communication audiovisuelle. | UN | 29- وضخمت هذا الوضع الجديد بوضوح وسائط إعلام عامة وخاصة مأجورة للزعماء السياسيين، وذلك في ظل تغاضي الجهاز المنظِّم لقطاع وسائط الإعلام، ألا وهو المجلس الوطني للاتصال السمعي - البصري. |
cette situation nouvelle appelait, à mon sens, de la part du système, une réponse collective, concertée et vigoureuse, pour mobiliser les capacités de recherche et d'analyse des politiques du système et de financement du développement et de l'assistance technique. | UN | وأشرت إلى أن هذه الحالة الجديدة تتطلب استجابة جماعية على نطاق المنظومة، مما ينبغي أن يكفل تعبئة القدرة الشاملة للمنظومة على البحث وتحليل السياسة وتمويل التنمية وتقديم المساعدة التقنية بطريقة متسقة ومتآزرة. |