cette taxe rendrait la spéculation sauvage moins séduisante et dédommagerait partiellement les pays où elle a fait des dégâts. | UN | وستقلل هذه الضريبة من الحافز على المضاربات الشديدة وتوفر قدرا جزئيا للتعويض عن الأضرار التي سببتها للبلدان. |
Les recettes générées par cette taxe peuvent, par ailleurs, servir à soutenir des mesures visant à neutraliser ces effets négatifs. | UN | علاوة على ذلك، يمكن استغلال الإيرادات المتأتية من هذه الضريبة لدعم التدابير الرامية إلى التصدي لهذه الآثار السلبية. |
Tous les pays ne seraient pas non plus obligés de coordonner l'application de cette taxe, un seul pays pouvant éventuellement s'en charger. | UN | وليس من الضروري أن تنسق جميع البلدان تطبيق هذه الضريبة: إذ يمكن لبلد واحد أن يطبقها بمفرده. |
Certaines compagnies aériennes intègrent cette taxe dans les tarifs qu'elles appliquent, auquel cas cela est précisé sur le billet. | UN | وبعض شركات الطيران تدرج هذه الرسوم في ثمن التذكرة. وفي هذه الحالة، يظهر ذلك في التذكرة. الطقس |
Dans la mesure où cette taxe existe déjà dans de nombreux pays, une amélioration de la manière dont elle est conçue et administrée s'impose. | UN | وتشير الدراسة إلى أنه مع تطبيق ضريبة القيمة المضافة في بلدان عديدة سوف تتمثل المهام التي يتعيَّن القيام بها في تحسين تصميم تلك الضريبة وتعزيز إدارتها. |
Le FPDJ n'a pas d'autorité statutaire et n'a jamais perçu cette taxe au nom du Gouvernement. | UN | وليس للجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة سلطة شرعية ولم تحصِّل قط ضريبة الشتات باسم الحكومة. |
cette taxe aurait le double avantage de réduire l'instabilité sur les marchés financiers et d'être une source de recettes importante pour le développement, dépassant de loin les niveaux actuels de l'APD. | UN | ومن شأن هذه الضريبة أن تؤدي في الوقت نفسه إلى خفض حدة التقلبات في الأسواق المالية وتوفير مصدر كبير للإيرادات يتجاوز إلى حد كبير المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
cette taxe ne devrait pas, en revanche, servir de mécanisme de substitution pour remplacer l'APD. | UN | ومع ذلك، ينبغي عدم استخدام هذه الضريبة كآلية تحل محل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Un décret visant à augmenter cette taxe pour refléter les moyennes nationales et dégager des fonds suffisants pour l'entretien des routes est en préparation. | UN | ويجري إعداد تشريع لزيادة هذه الضريبة بحيث تعكس المتوسط القومي وذلك بغية الحصول على تمويل كاف لسد احتياجات الصيانة. |
Devant les protestations, la mission s'est acquittée de cette taxe. | UN | وقد تم دفع هذه الضريبة وقدمت البعثة احتجاجا على ذلك. |
Le système financier international dispose de mécanismes de dépôt et de compensation qui permettraient de gérer à peu de frais la perception de cette taxe de développement pour n'importe quel pays donné. | UN | وتتوافر للنظام المالي الدولي فعلا آليات مقاصة وتسوية يمكنها أن تتولى جمع هذه الضريبة بتكلفة منخفضة لأي بلد من طرف واحد. |
cette taxe est prélevée sur les banques et les particuliers qui concluent des arrangements financiers islamiques. | UN | وتستهدف هذه الضريبة المصارف والأشخاص المشاركين في الترتيبات الإسلامية المالية. |
cette taxe peut augmenter considérablement la compétitivité des sources d’énergie ne produisant pas d’émissions carboniques, comme l’énergie éolienne, par rapport aux combustibles fossiles. | UN | وبذلك يمكن أن تصبح مصادر الطاقة الخالية من الكربون مثل الطاقة الريحية ذات قدرة تنافسية أعلى بكثير إزاء الوقود اﻷحفوري بسبب هذه الضريبة. |
Selon les renseignements obtenus, une partie de l’argent ainsi récolté serait versée aux gardiens; plusieurs témoignages ont aussi fait état de violences exercées par le chef de cellule pour obtenir le versement de cette taxe, et ceci, avec le consentement des gardiens. | UN | وتفيد المعلومات التي تم الحصول عليها بأن جزءاً من النقود المجمّعة يُدفع إلى الحراس. كذلك أشير في عدة شهادات إلى أن رؤساء الزنزانات يمارسون العنف لحمل المحتجزين على دفع هذه الضريبة وذلك بموافقة الحراس. |
Une étude plus récente et l'expérience de certains pays qui pratiquent l'imposition des transactions financières ont clairement démontré que la mise en œuvre de cette taxe est possible. | UN | لقد أظهرت بشكل واضح أبحاث أجريت مؤخرا وتجارب بعض البلدان التي تفرض ضرائب على المعاملات المالية أن تطبيق هذه الضريبة أمر ذو جدوى. |
Le prélèvement de cette taxe sur les seules opérations de conversion de dollars des États-Unis dans d'autres monnaies rapporterait 28,4 milliards de dollars par an. | UN | وقد أشارت تقديرات إلى أن هذه الضريبة إذا فُرضت فقط على المعاملات بدولار الولايات المتحدة مقابل جميع العملات الأخرى، ستأتي بإيرادات سنوية تبلغ 28.4 بليون دولار. |
Une autre étude sur la taxation, par la Norvège, du CO2 provenant du pétrole et du gaz offshore a mis en évidence des améliorations technologiques qui auraient été rentables même sans cette taxe, mais qui n'auraient été ni identifiées, ni appliquées en l'absence de cet impôt. | UN | وأشارت دراسة أخرى عن الضريبة التي تفرضها النرويج على ثاني أكسيد الكربون خارج الإقليم إلى تطورات تكنولوجية كان باستطاعتها أن تكون مجدية من حيث التكلفة حتى في غياب الضريبة، غير أنها، ربما، ما كانت لتبرز وتنفذ لولا وجود هذه الضريبة. |
Une fois cette < < taxe économique > > versée, les FN délivrent des plaques d'immatriculation aux intéressés. | UN | وبعد دفع هذه " الضريبة الاقتصادية " ، تصدر الجبهة الوطنية لوحات بأرقام تسجيل السيارات. |
cette taxe est déterminée en collaboration avec l'Organisation maritime internationale et l'Organisation de l'aviation civile internationale; | UN | وتُحدد هذه الرسوم بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي؛ |
Il a noté que cette taxe était imposée sur la valeur déterminée par le Ministère norvégien des finances et non pas sur les prix déclarés par les producteurs. | UN | وأشار المتكلم إلى أنّ تلك الضريبة يتم فرضها بحسب القيمة التي تحددها وزارة المالية في النرويج، وليس وفق مستوى الأسعار الواردة في الفواتير التي يقدمها المنتجون. |
Les Gouvernements canadien et allemand ont, dans le passé, fait des déclarations contre la collecte de cette taxe dans leurs juridictions respectives (S/2013/440 et S/2012/545). | UN | وقد سبق لحكومتي كندا وألمانيا أن أصدرتا بيانين ضد استمرار تحصيل ضريبة الشتات في المناطق الخاضعة لولايتيهما (S/2013/440 و S/2012/545). |