Les programmes de notre MASHAV poursuivent cette tradition, puisant leur inspiration dans nos propres expériences en matière de développement. | UN | ويواصل برنامجنا ماشاف هذا التقليد حيث أن توجهه الأساسي ضارب الجذور في تجربتنا الإنمائية نفسها. |
En 1992, le Comité international olympique (CIO) a rétabli cette tradition en invitant toutes les nations à respecter la trêve. | UN | وفي عام 1992، جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد عندما دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة. |
En 1992, le Comité international olympique (CIO) a rétabli cette tradition en invitant toutes les nations à respecter la trêve. | UN | وفي عام 1992، جددت اللجنة الأولمبية هذا التقليد عندما دعت سائر الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة. |
Le Rapport de 2005 continue cette tradition en traitant du problème de l'inégalité. | UN | ويواصل هذا التقرير لعام 2005 اتباع ذلك التقليد بتناول موضوع انعدام المساواة. |
Les compétiteurs de cette tradition antique sont le club Bêta... | Open Subtitles | المنافسين اليوم في هذه التقاليد هم منزل بيتا |
L'UNESCO est tout à fait prête à les aider à se défaire de cette tradition et à améliorer ainsi leur efficacité et leur productivité. | UN | واليونسكو على استعداد تام ﻷن تخرج على تلك التقاليد ومن ثم أن تحقق مزيدا من الكفاءة والفعالية. |
La Constitution de l'Inde libre a consolidé cette tradition humaniste et s'avère une véritable charte des droits de l'homme. | UN | وقد عزز دستور الهند الحرة هذا التقليد اﻹنساني الذي يُعد بالفعل شرعة حقيقية لحقوق اﻹنسان. |
cette tradition a été renforcée par la mise en valeur des relations familiales, l'accent étant mis sur l'égalité, la démocratie et l'harmonie. | UN | ولقد تعزز هذا التقليد مع تطور علاقات اﻷسرة صوب المساواة والديمقراطية والانسجام. |
cette tradition est l'émanation des proverbes qui encouragent la marginalisation et la discrimination contre les femmes. | UN | ويرجع هذا التقليد إلى الأمثال الشعبية التي تشجع تهميش المرأة وممارسة التمييز ضدها. |
En 2011, cette tradition a été renouvelée par le Ministère de la culture. | UN | وفي عام 2011، جددت وزارة الثقافة هذا التقليد. |
Je suis venu à Genève avec l'ambition de poursuivre dans cette tradition et dans ce même état d'esprit dynamique et constructif. | UN | وأنا قدمت إلى جنيف طامحاً إلى الاستمرار في هذا التقليد وفي العمل بهذه الروح المنطوية على الفعَّالية البنَّاءة. |
Nous espérons que cette tradition sera maintenue par les présidences à venir. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتواصل هذا التقليد تحت الرئاسات المقبلة للمؤتمر. |
En 1992, le Comité international olympique (CIO) a rétabli cette tradition en invitant toutes les nations à respecter la trêve. | UN | وفي عام 1992، جددت اللجنة الأوليمبية الدولية هذا التقليد عندما دعت جميع الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة. |
En 1992, le Comité international olympique (CIO) a rétabli cette tradition en invitant toutes les nations à respecter la trêve. | UN | وفي عام 1992، جدّدت اللجنة الأوليمبية الدولية هذا التقليد عندما دعت جميع الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة. |
En 1992, le Comité international olympique (CIO) a rétabli cette tradition en invitant toutes les nations à respecter la trêve. | UN | وفي عام 1992، جددت اللجنة الأوليمبية الدولية هذا التقليد عندما دعت جميع الأمم إلى مراعاة هذه الهدنة. |
Quelle a, à cet égard, été la tradition chaque année? cette tradition devrait être applicable à tous. | UN | فما هو التقليد المتبع كل عام في هذا الصدد؟ ينبغي أن يطبق هذا التقليد على الجميع. |
Conformément à cette tradition, je suis convaincu que ce projet de résolution sera de nouveau adopté sans être mis aux voix. | UN | وبالحفاظ على هذا التقليد آمل أن يعتمد مشروع القرار مرة أخرى بدون تصويت. |
La délégation qui a exprimé cet avis a également estimé que le Sous-Comité devrait, pendant ses délibérations, viser à perpétuer cette tradition et éviter la tentation d'axer ses travaux sur des questions théoriques plutôt que pratiques. | UN | كما رأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تسعى أثناء مداولاتها إلى مواصلة ذلك التقليد وإلى تفادي إغراء التركيز على المسائل النظرية، بدلاً من المسائل العملية. |
L'intervenant espère que cette tradition pourra contribuer à la lutte politique et intellectuelle contre le terrorisme. | UN | وأعرب عن أمله بأن تسهم هذه التقاليد العريقة في المعركة السياسية والفكرية ضد الإرهاب. |
Notre objectif est de maintenir cette tradition positive, et nous nous y emploierons de notre mieux. | UN | وهدفنا استمرار تلك التقاليد الإيجابية، وسنبذل قصارى الجهد في هذا الصدد. |
Nous sommes très fiers de cette histoire au Ghana et nous nous sommes efforcés au fil des ans de rester fidèles à cette tradition. | UN | ونحن في غانا نعتـز اعتزازا شديدا بهذا التاريخ كما سعينا جاهدين على مــر الأعوام لنبقى مخلصين وأوفيـاء لهذا التقليد. |
Quand elles émigrent, ces femmes emportent avec elles cette tradition culturelle de maltraitance. | UN | وعندما تهاجر النساء فإنهن يحملن هذا العرف الثقافي الضار معهن. |
cette tradition de résultats concrets doit être maintenue. | UN | ويجب مواصلة التقليد الذي اتبعته الهيئة في تحقيق النتائج الملموسة. |
cette tradition matrilinéaire est particulière à la société laotienne, qui reconnaît la valeur des soins apportés aux parents jusqu'à leur décès et du respect des rites funéraires. | UN | وهذا التقليد القائم على القرابة الرحمية تقليد خاص بمجتمع لاو، الذي يعترف بقيمة رعاية الأم والأب حتى وفاتهما وإجراء الطقوس الجنائزية المناسبة بعد وفاتهما. |
cette tradition veut qu'un frère et une sœur soient mariés à une sœur et un frère d'une autre famille. | UN | وهذه التقاليد التي يتم فيها زواج الأُخوة من أسرة ما من أخوات في أسرة أخرى. |
6. Règles applicables aux marchés publics et droit administratif 24. Dans nombre de systèmes juridiques de tradition romaniste ou influencés par cette tradition, la prestation des services publics est régie par un corpus juridique appelé droit administratif, qui réglemente une large gamme d’attributions étatiques. | UN | 24- في العديد من النظم القانونية المنتمية إلى القانون المدني التقليدي أو المتأثرة به، يمكن أن يكون تقديم الخدمات العمومية خاضعا لمجموعة قوانين تسمى " القانون الإداري " ، تنظم طائفة واسعة من الوظائف التي تقوم بها الحكومة. |
On a cette tradition. | Open Subtitles | إذاً لدينا تلك العادة الروتينية |