"cette tragédie" - Traduction Français en Arabe

    • هذه المأساة
        
    • تلك المأساة
        
    • لهذه المأساة
        
    • وهذه المأساة
        
    • مأساة
        
    • هذه الكارثة
        
    • هذا الحدث المأساوي
        
    • هذه المحنة
        
    • هذه المأساه
        
    • القصف الذري
        
    • بالمأساة
        
    • تلك الكارثة
        
    • للمأساة التي
        
    • الفاجعة
        
    • وتلك المأساة
        
    Toutefois, nous sommes convaincus que les incidences de cette tragédie écologique dépassent largement le cadre régional. UN بيد أننا على قناعة بأن هذه المأساة البيئية ستترك آثارا تتعدى حدود المنطقة.
    Les forces de sécurité ne sont pour rien dans cette tragédie. UN ولم تكن لقوات اﻷمن يد إطلاقا في هذه المأساة.
    Les forces de sécurité ne sont pour rien dans cette tragédie. UN ولم تكن لقوات اﻷمن يد إطلاقا في هذه المأساة.
    Des ressortissants de nombreux pays, y compris des Ghanéens, ont péri lors de cette tragédie. UN لقد هلك في تلك المأساة مواطنون من بلدان عديدة، من بينهم غانيون.
    On ne saurait permettre à cette tragédie de se poursuivre. UN ومن غير المقبول أن نسمح لهذه المأساة بالاستمرار.
    Nos pensées accompagnent le peuple américain et la délégation des ÉtatsUnis à la Conférence alors qu'ils se débattent avec cette tragédie indescriptible. UN إن أفكارنا هي مع الشعب الأمريكي ومع الوفد الأمريكي إلى هذا المؤتمر وهم يصارعون هذه المأساة التي لا توصف.
    Nous estimons que la communauté internationale ne peut pas se permettre d'assister à cette tragédie sans réagir. UN ويتلخص موقفنا في أنه ليس بمقدور المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اليدين إزاء هذه المأساة.
    Tous ceux qui se sentent responsables de la survie et de l'avenir de l'humanité ne fermeront pas les yeux sur cette tragédie. UN وإن كل من يشعر بمسؤوليته عن بقاء البشرية ومستقبلها لا يسعه أن يغض الطرف عن مثل هذه المأساة على الكرة الأرضية.
    Après cette tragédie, des mesures spécifiques tendant à renforcer la sécurité intérieure du pays ont été prises. Il s'agit notamment : UN واتُخذت في أعقاب هذه المأساة تدابير محددة تهدف إلى تعزيز الأمن داخل البلد يذكر منها على وجه الخصوص.
    cette tragédie avait pris fin en 2005 avec la libération de 404 prisonniers de guerre. UN وانتهت هذه المأساة الإنسانية بالإفراج عن 404 أسرى حرب في عام 2005.
    cette tragédie humaine signifie la mort d'environ 181 000 enfants par an. UN وتعني هذه المأساة البشرية وفاة نحو 000 181 طفل كل سنة.
    Les disparus pourraient n'être que le sommet de cette tragédie. Open Subtitles الرجال المفقودون قد يكونون هم سبب هذه المأساة.
    Le résultat de cette tragédie a été la perte de centaines de milliers de vies et la désintégration de la société civile et des structures administratives du pays. UN وقد أدت هذه المأساة الى خسارة مئات اﻵلاف من اﻷرواح وتفكيك المجتمع المدني والهياكل الادارية لذلك البلد.
    L'hésitation ou l'indifférence face à cette tragédie humaine ne font qu'encourager la poursuite du crime d'épuration. UN إن التردد وعدم المبالاة إزاء هذه المأساة الانسانية يشجعان الاستمرار في جريمة التطهير المشار اليها.
    Il est réellement paradoxal que cette tragédie soit perpétrée sur un continent qui s'enorgueillit de son attachement aux droits de l'homme et à la légalité internationale. UN ومن السخرية حقا أن هذه المأساة تقع في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان والشرعية الدولية.
    L'éruption de violence qui s'en est suivie au Rwanda donne encore plus d'ampleur à cette tragédie. UN إن الحرب المستعرة في رواندا، التي اندلعت عقب الحادث، ضاعفت من شدة هذه المأساة.
    Un mémorial permanent symbolisera cette tragédie colossale et restera sous nos yeux comme un souvenir permanent nous poussant à réfléchir et à agir. UN وسيرمز هذا النصب التذكاري الدائم إلى تلك المأساة الهائلة وسيظل أمام أعيننا ذكرى دائمة تحرك فينا الفكر والعمل.
    Si vous avez des difficultés à trouver quelque chose à écrire sur les récentes suites à cette tragédie locale, je me ferai un plaisir de vous rencontrer en privé. Open Subtitles و إذا كان لدى أي منكم صعوبة في تحديد شيء ليكتب عنه فإن أخر التطورات هو تلك المأساة المحلية سأقوم بلقائكم بشكل منفرد
    Cette situation exige que la communauté internationale s'efforce de mettre fin rapidement à cette tragédie et de rétablir la paix dans cette région du monde. UN وهذا يتطلب سعيا حثيثا للمجموعة الدوليـة لتضع حدا لهذه المأساة وإشاعة السلام في ربوع تلــك البقاع من اﻷرض.
    cette tragédie silencieuse se renouvelle jour après jour dans un monde débordant de richesses. UN وهذه المأساة الصامتة تحدث يومياً في عالم يطفح بالثروات.
    Cependant, le fait est que cette tragédie nationale aura des conséquences imprévues. UN ومع هذا، فالحقيقة أننا نعاني من مأساة وطنية ذات نتائج غير متوقعة.
    Le gouvernement de mon pays a fait tout ce qu'il a pu pour venir en aide aux victimes de cette tragédie. UN تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة.
    Aujourd'hui, le Japon est en marche pour surmonter cette tragédie. UN تمضي اليابان الآن قدما للتغلب على آثار هذا الحدث المأساوي.
    Nous devons sortir plus résolus et plus unis de cette tragédie. UN وعلينا أن نخرج من هذه المحنة أكثر تصميما وأكثر تماسكا.
    Vous serez d'accord pour dire que le Bureau n'a pas besoin d'un scandale en plus de cette tragédie. Open Subtitles انا متاكد انك تتفق معي بان المكتب لا يحتاج فضيحه تضاعف فيها هذه المأساه
    Le programme comporte une visite à Hiroshima et à Nagasaki afin de leur permettre de connaître le Japon en sa qualité de seul pays ayant subi les dévastations de la bombe atomique et de se trouver face à la réalité de cette tragédie. UN ويتضمن البرنامج زيارة إلى هيروشيما وناغازاكي للتعريف باليابان باعتبارها البلد الوحيد الذي عانى ويلات القنبلة الذرية، وإعطاء فكرة عن واقع القصف الذري.
    La semaine dernière, le jour même des attentats, notre Président a adressé ses condoléances et celles de l'ensemble du peuple du Kazakhstan à la suite de cette tragédie. UN في الأسبوع الماضي، وفي ذات يوم وقوع الهجمات، أرسل رئيس بلدي تعازيه وتعازي سائر شعب كازاخستان في ما يتعلق بالمأساة.
    Dans ces conditions, le but de la déclaration de la partie arménienne est d'accuser indirectement la partie iranienne de manquer d'objectivité et d'impartialité dans l'enquête menée au sujet de cette tragédie. UN وفي ذلك الضوء يرمي بيان الجانب اﻷرمني بصورة غير مباشرة إلى اتهام الجانب اﻹيراني بعدم الموضوعية والتحيز في التحقيق في تلك الكارثة.
    Le Département devrait diffuser les images terribles de cette tragédie, que les Palestiniens vivent au quotidien. UN وينبغي للإدارة أن تعكس الصور المرعبة للمأساة التي يعيشها الفلسطينيون يومياً.
    cette tragédie est vraiment d'ordre mondial, et la réponse doit l'être également. UN وهذه الفاجعة ذات نطاق عالمي حقيقي، ويجب أن تكون الاستجابة مماثلة.
    cette tragédie nationale, qui a affecté des millions de personnes, a également modifié leur environnement et laissé des traumatismes psychologiques durables. UN وتلك المأساة الوطنية حكمت على ملايين من الأشخاص بالمعاناة، وأدت إلى تغيير المناخ وأضرت بالناس من الناحية النفسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus