"cette traite" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الاتجار
        
    • ذلك الاتجار
        
    • هذه التجارة
        
    • الاتجار بالنساء والفتيات
        
    • لهذا الاتجار
        
    • المتجر بهم
        
    • الاتجار في البشر
        
    • هذا الضرب من الاتجار
        
    • بهذا الاتجار
        
    • بالإتجار بالبشر
        
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite UN تعزيـــز التعاون الدولي في مجال منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحايا هذا الاتجار
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا هذا الاتجار
    Un manuel ou un référentiel actuellement mis au point donnera des exemples de pratiques optimales dans le domaine de l'action préventive et de la lutte contre cette traite. UN كما يجري اعداد كتيب أو عُدّة من الأدوات ستوفر أمثلة للممارسات الفضلى في منع ذلك الاتجار ومكافحته.
    Des juges, des autorités locales et même de hauts fonctionnaires du Gouvernement admettent que, dans la majorité des cas, cette traite est le fait des cadres supérieurs de la police ou de l'armée, ou a lieu avec leur complicité ou grâce à leur protection. UN ويقر القضاة والسلطات المحلية بل بعض كبار موظفي الحكومة بأن معظم هذه التجارة تتم عن طريق كبار موظفي الشرطة أو الجيش، أو بتواطؤهم أو حمايتهم.
    Ce groupe de travail concentrera ses efforts sur les mesures de suivi à prendre par le Conseil de l'Europe lui-même et sur celles qui doivent être prises en coopération avec d'autres organisations internationales et des ONG afin de prévenir et de réprimer cette traite, notamment en ce qui concerne les femmes et les jeunes filles. UN وسيركز الفريق العامل على تدابير المتابعة التي سيتخذها مجلس أوروبا بمفرده وتلك التي سيتخذها بالتعاون مع منظمات دولية أخرى ومنظمات غير حكومية لمنع ومكافحة الاتجار باﻹنسان، لاسيما الاتجار بالنساء والفتيات.
    La République arabe syrienne lance un appel pour que soit mis au point, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, un programme de travail international permettant de lutter contre la traite des personnes qui devra s'attaquer aux causes profondes de cette traite et comporter des objectifs clairs. UN 78 - وتوجه الجمهورية العربية السورية نداء من أجل وضع برنامج عمل دولي تحت رعاية الأمم المتحدة يسمح بمكافحة الاتجار بالأشخاص على أن يتصدى للأسباب العميقة لهذا الاتجار وتكون له أهداف واضحة.
    Réaffirmant l'engagement que les dirigeants de la planète ont pris lors du Sommet du Millénaire et du Sommet mondial de 2005 d'élaborer et de faire appliquer des mesures efficaces et de renforcer celles qui existent déjà pour combattre et éliminer toutes les formes de traite d'êtres humains, enrayer la demande de personnes faisant l'objet de cette traite et en protéger les victimes, UN وإذ تعيد التأكيد على الالتزام الذي تعهد به قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية() ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005() بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية الضحايا،
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite UN تعزيـــز التعاون الدولي في مجال منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحايا هذا الاتجار
    Nos gouvernements sont fermement décidés à éliminer cette traite. UN وحكوماتنا ملتزمة بالقضاء على هذا الاتجار.
    cette traite ainsi que les mauvais traitements et l'exploitation qui lui sont associés sont un crime qui renforce la subordination des femmes et des enfants. UN إن هذا الاتجار وما يرافقه من إساءات واستغلال إنما هي جرائم تعزز إسقاط منزلة النساء واﻷطفال.
    Le groupe de travail sur la traite des femmes a examiné les moyens de protéger les victimes de cette traite ou de la violence. UN 48 - ولقد ناقش الفريق العامل المعني بالاتجار بالنساء سبل حماية ضحايا هذا الاتجار أو ضحايا العنف.
    Il a par ailleurs aidé à rédiger un projet de loi visant à réprimer et à prévenir la traite d'êtres humains, en particulier à aider les victimes de cette traite, qu'il a fait examiner par le Conseil des ministres et dont le Parlement est actuellement saisi. UN وساعد أيضا في صياغة مشروع قانون لقمع ومنع الاتجار بالبشر وخاصة لمساعدة ضحايا هذا الاتجار عُرض على مجلس الوزراء التايلندي، الذي اعتمده، وهو معروض الآن على البرلمان.
    Ce rapport avait pour objectif d'analyser les informations disponibles sur les itinéraires utilisés pour la traite des personnes et de cerner les caractéristiques des victimes de cette traite et de ses auteurs. UN ويهدف التقرير إلى تقييم المعلومات المتاحة بشأن الدروب المستخدمة للاتجار بالأشخاص وتسليط الضوء على سمات ضحايا هذا الاتجار والقائمين به.
    Il a également été noté que cette traite prenait rapidement de l'ampleur, au point de représenter, dans plusieurs États, l'une des premières sources de profit des groupes criminels organisés. UN وذُكر أيضا أن ذلك الاتجار يتزايد بسرعة وأنه يمثل، في عدد من البلدان، أحد أكبر مصادر الربح للجماعات الإجرامية المنظمة.
    Cette base de données sur la traite des êtres humains comprend des renseignements provenant de sources multiples sur les tendances mondiales de cette traite, les itinéraires transnationaux empruntés et le volume de ladite traite. UN وتشمل قاعدة البيانات عن الاتجار بالبشر بيانات من مصادر متعددة عن الاتجاهات العالمية في ذلك الاتجار، والدروب المتبعة عبر البلدان وحجم ذلك الاتجار.
    50. La loi prévoit des peines de 10 à 15 ans d'emprisonnement pour les personnes impliquées dans cette traite. UN ٠٥ - ويقضي القانون بعقوبة تتراوح ما بين عشر سنوات و٥١ سنة سجن لﻷشخاص المتورطين في هذه التجارة.
    À cette fin, il insiste sur la prévention, l'assistance aux victimes et la répression et oeuvre en collaboration très étroite avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les représentants des pays d'origine, de transit ou de destination des victimes pour concevoir des stratégies de lutte contre cette traite. UN ووصولا إلى تلك الغاية، تركز حكومتها على الوقاية ومساعدة الضحايا وإنفاذ القوانين، وتتعاون بصورة وثيقة مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وممثلي بلدان المنشأ والمرور والوصول لوضع استراتيجيات لمكافحة هذه التجارة.
    Par ailleurs, l'instabilité persistante des gouvernements et des institutions dans les régions en proie à des conflits armés contribue à la prolifération des activités de traite des personnes car aussi bien ceux qui organisent la traite des femmes et des filles que ceux qui stimulent la demande à l'origine de cette traite, y compris les forces armées, peuvent agir en toute impunité. UN وعلاوة على ذلك، يساعد استمرار انعدام الاستقرار الحكومي والمؤسسي في مناطق الصراع المسلح على انتشار الاتجار بالأشخاص في ظل إفلات منظمي الاتجار بالنساء والفتيات ومحفزي الطلب عليه من العقاب، بما في ذلك العناصر العسكرية الموجودة في بعض المناطق. 11 - وتؤدي الأمم المتحدة دورا في الشبكة المعقدة للاتجار بالأشخاص على الصعيد العالمي.
    Réaffirmant l'engagement que les dirigeants du monde ont pris lors du Sommet du Millénaire et du Sommet mondial de 2005 d'élaborer et faire appliquer des mesures efficaces et de renforcer celles qui existent déjà pour combattre et éliminer toutes les formes de traite d'êtres humains, enrayer la demande de victimes de cette traite et en protéger les victimes, UN وإذ تعيد التأكيد على الالتزام الذي قطعه قادة العالم خلال مؤتمر قمة الألفية() ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005() بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية الضحايا،
    Cette conférence sera consacrée à des discussions sur la réduction de la demande en matière de traite des êtres humains et sur le rôle des entreprises, des médias et des institutions éducatives dans la prévention de cette traite. UN وسوف يُكَرّس المؤتمر لإجراء مناقشات بشأن الحد من الطلب على الاتجار في البشر ودور دوائر الأعمال التجارية ووسائل الإعلام الجماهيرية والتثقيف في منع الاتجار في البشر.
    Il encourage également l'État partie à adopter la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, afin de progresser plus rapidement dans la prévention de la traite des femmes et des enfants et la lutte contre cette traite. UN كذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولها المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، من أجل تحقيق تقدم سريع في العمل على منع الاتجار بالنساء والأطفال ومكافحة هذا الضرب من الاتجار.
    32. Un projet implanté en Colombie vise à aider les autorités à mettre au point et à appliquer une stratégie nationale intégrale de lutte contre la traite des êtres humains et à appuyer le système de justice pénale dans le domaine de la prévention, des enquêtes et des poursuites relatives à cette traite. UN 32- هناك مشروع في كولومبيا أهدافه هي مساعدة السلطات على وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية متكاملة ضد الاتجار بالبشر ودعم نظام العدالة الجنائية فيما يتعلق بهذا الاتجار والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائيا.
    Une partie de la difficulté vient de la définition donnée aux actes illégaux liés à cette traite. UN وتعود الصعوبة في جزء منها إلى طريقة تعريف الأفعال غير القانونية المتصلة بالإتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus