Nous nous voyons dans l'obligation de demander pourquoi cette violation de la zone d'exclusion aérienne a été tolérée et a pu se produire sans provoquer de réaction. | UN | ويحق لنا أن نتساءل عن السبب في التغاضي عن هذا الانتهاك لحرمة المنطقة المحظور التحليق فوقها وفي عدم الرد عليه. |
L'Arménie doit donc répondre de cette violation de la Convention. | UN | ومن ثم، فإن أرمينيا تتحمل المسؤولية القانونية عن هذا الانتهاك للاتفاقية. |
Le commandement d'alors de la huitième région militaire devrait aussi être tenu pour responsable de cette violation de l'embargo. | UN | ويجب تحميل قيادة المنطقة العسكرية الثامنة في ذلك الوقت مسؤولية هذا الانتهاك أيضا. |
Le commandant de la Force a élevé une protestation contre cette violation de l'Accord sur le dégagement auprès du délégué principal de la République arabe syrienne. | UN | واحتج قائد القوة لدى مندوب الجمهورية العربية السورية الرفيع المستوى على هذا الانتهاك لاتفاق فض الاشتباك. |
Le patriotisme et le nationalisme commandent qu'avec nos faibles moyens nous essayions de mettre un terme à cette violation de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine... | UN | وتقتضي الوطنية والقومية أن نفعل بوسائلنا المحدودة كل ما في وسعنا لوضع حد لهذا الانتهاك لميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية. |
cette violation de grande ampleur des droits de l'homme provoque un déséquilibre démographique inquiétant, dont les conséquences économiques et sociales se feront ressentir dans le monde entier : | UN | وضخامة هذا الانتهاك لحقوق الإنسان يوجد اختلالا ديمغرافيا مقلقا تترتب عليه عواقب اقتصادية واجتماعية على الصعيد العالمي: |
Le Gouvernement a demandé que des mesures appropriées soient prises au niveau multilatéral, en particulier dans le cadre de l'Organisation de l'unité africaine, face à cette violation de la Charte des Nations Unies et de celle de l'Organisation de l'unité africaine ainsi que du droit international. | UN | وطلبت الحكومة أن يجري على مستويات متعددة اﻷطراف، وبخاصة على مستوى منظمة الوحدة الافريقية، الرد على هذا الانتهاك لميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، وكذلك للقانون الدولي. |
En réponse à cette violation de la souveraineté israélienne, les Forces de défense israéliennes ont pourchassé l'intéressé jusqu'à ce qu'il regagne son pays, et ont donc fait demi-tour afin de ne pas pénétrer sur le territoire libanais. | UN | وبعد هذا الانتهاك للسيادة الإسرائيلية، طاردت قوات الدفاع الإسرائيلية ذلك الشخص حتى عبوره مرة أخرى إلى لبنان، وعندئذ عادت قوات الدفاع الإسرائيلية حتى لا تنتهك الأراضي اللبنانية. |
Sans préavis ni assurance de compensation en cas de dommages, ce transport est passé à moins de 50 kilomètres de la capitale des États fédérés de Micronésie. Les objections que nous avons faites face à cette violation de notre zone économique exclusive sont restées sans réponse. | UN | وبدون إخطار مسبق أو تأكيدات بالتعويض عما قد ينجم عن ذلك من أضرار، مرت تلك الشحنة على مسافة 30 ميلا من عاصمة ولايات ميكرونيزيا الموحدة، وكان التجاهل التام هو مصير احتجاجاتنا على هذا الانتهاك لمنطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
En conséquence, les femmes se résignent à accepter cette violation de leurs droits fondamentaux, la considèrent comme naturelle et inévitable, et n'ont pas recours à la justice. | UN | ونتيجة لذلك كثيرا ما تقبل المرأة ببساطة هذا الانتهاك لحقوق الإنسان، بل تعتبره أمرا طبيعيا وحتميا، وبالتالي لا يتطلب تحقيق العدالة. |
cette violation de la zone de confiance a entraîné l'arrestation de 87 personnes par les soldats de l'ONUCI; un soldat de l'Opération a été grièvement blessé, 28 autres, y compris 5 éléments militaires des Forces nouvelles, auraient trouvé la mort. | UN | وإثر هذا الانتهاك لمنطقة الثقة، ألقى أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار القبض على نحو 87 شخصا، في حين أصيب أحد الأفراد العسكريين التابعين لهذه العملية بجروح بليغة. |
Le Comité encourage aussi l'État Partie à recueillir des données sur les cas de violence familiale à l'égard des femmes et, sur cette base, à continuer de concevoir des stratégies durables pour lutter contre cette violation de droits fondamentaux. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع بيانات عن معدل تكرار العنف العائلي ضد النساء وإلى الاستمرار، استناداً إلى مثل هذه البيانات، في وضع استراتيجيات مستدامة لمكافحة هذا الانتهاك لحقوق الإنسان. |
Le Commandement des Nations Unies auprès de la Commission militaire d'armistice a de nouveau émis une protestation à l'égard de cette violation de l'armistice et, le 19 septembre, l'Armée populaire coréenne est revenue sur les lieux pour enlever les pieux. | UN | وقام الطرف التابع لقيادة اﻷمم المتحدة في لجنة الهدنة العسكرية مرة أخرى بالاحتجاج على هذا الانتهاك للهدنة، وعاد الجيش الشعبي يوم ١٩ أيلول/سبتمبر وأزال هذه اﻷوتاد. |
Mon gouvernement souligne que cette violation de l'espace aérien par les États-Unis sans aucune provocation équivaut à un acte d'hostilité contre la République islamique d'Iran et constitue une violation flagrante du droit international, notamment des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. | UN | وتؤكد حكومة بلدي أن هذا الانتهاك الصارخ للمجال الجوي الإيراني الذي أقدمت عليه حكومة الولايات المتحدة دون أن تتعرض لأي استفزاز يعد بمثابة عمل عدائي ضد جمهورية إيران الإسلامية في مخالفة صريحة للقانون الدولي، لا سيما المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة. |
La FINUL a protesté contre cette violation de la résolution 1701 (2006) auprès des Forces de défense israéliennes. | UN | وأعربت اليونيفيل عن احتجاجها لدى جيش الدفاع الإسرائيلي على هذا الانتهاك للقرار 1701 (2006). |
Le demandeur ajoute qu'il < < a protesté sans délai contre cette violation de sa souveraineté, de ses droits souverains et de sa juridiction dans une lettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies datée du 23 octobre 2013 > > . | UN | وأضاف الطرف المدعي أنه ' ' قام، على وجه السرعة، بالاحتجاج على هذا الانتهاك لسيادته وحقوقه السيادية وولايته القضائية في رسالة إلى الأمين العام للأمم المتحدة مؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 2013``. |
Nous en appelons également à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de reconnaître de telles lois et mesures et qu'ils appuient les demandes d'indemnisation faites par ces pays pour les dommages subis suite à cette violation de normes de conduite adoptées à l'échelon international. | UN | كما نناشد جميع الدول أن تمتنع عن الاعتراف بهذه التدابير أو القوانين وأن تؤيد مطالبة البلدان المتضررة بالحصول على التعويض عن أي ضرر تكبدته نتيجة لهذا الانتهاك لمعايير السلوك المتفق عليها دوليا. |