"ceux de l" - Traduction Français en Arabe

    • دول يوغوسلافيا
        
    • دول طبقة
        
    • تلك الواقعة في
        
    • البلدان الواقعة
        
    • بلدان منظمة التعاون
        
    • تلك التابعة
        
    • برينج
        
    • التنفيذيين لادارة
        
    • التي تبذلها منظمة
        
    • نمو الطلب من أجل
        
    • جهود منظمة اﻷمن
        
    • وبرامج وخطط عمليات
        
    • غير بلدان منظمة
        
    • اﻷفريقية جنوب
        
    • الأمن في البلدان المدرجة في جدول
        
    Tous les États, en particulier ceux de l'ex-Yougoslavie, sont priés de redoubler d'efforts pour les livrer le plus rapidement possible au Tribunal. UN ويُطلب من جميع الدول، ولا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، تكثيف جهودها وتسليم هذين الفارين إلى المحكمة على سبيل الاستعجال.
    J'exhorte tous les États, en particulier ceux de l'ex-Yougoslavie, à redoubler d'efforts pour qu'ils soient livrés le plus rapidement possible au Tribunal. UN وأدعو الدول كافة، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، إلى تكثيف جهودها وتسليم هذين الفارين إلى المحكمة على سبيل الاستعجال.
    En outre, le projet d'article devait comporter des dispositions concernant le régime des obligations des États autres que ceux de l'aquifère. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة حاجة إلى إدراج أحكام في مشروع المادة بخصوص تنظيم التزامات الدول الأخرى غير دول طبقة المياه الجوفية.
    Les pays identifiés comme les premiers affectés sont ceux de l'Afrique subsaharienne, qui ont également été identifiés comme pays insuffisamment aidés. UN والبلدان التي عُدَّت الأكثر تضررا هي تلك الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي اعتبرت أيضا بلدانا تقل المعونة المقدمة إليها عن المستوى المطلوب.
    Il faudrait que les pays en développement, dont ceux de l'Afrique, participent plus sérieusement à ses activités. UN وهناك حاجة إلى مزيد من المشاركة الجدّية من البلدان النامية، بما في ذلك تلك البلدان الواقعة في أفريقيا في أنشطة المنتدى.
    Ils se sont également déclarés prêts à coopérer plus avant en ce qui concerne les questions d'intérêt commun avec les pays de la Coopération économique de la mer Noire et ceux de l'Initiative d'Europe centrale. UN وأبدوا أيضا استعدادهم ﻹقامة تعاون في المسائل ذات الاهتمام المشترك مع بلدان منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود وبلدان مبادرة أوروبا الوسطى.
    Elle consultera aussi d'autres mécanismes, parmi lesquels ceux de l'Union africaine (UA) et de l'Organisation des États américains (OEA). UN كما ستتشاور مع آليات أخرى تشمل تلك التابعة للاتحاد الأفريقي وتلك التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    Tous les États, en particulier ceux de l'ex-Yougoslavie, sont priés de redoubler d'efforts pour les livrer le plus rapidement possible au Tribunal. VIII. Fonctions résiduelles UN وتُدعى الدول كافة، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، إلى تكثيف جهودها وتسليم هذين الفارين إلى المحكمة على سبيل الاستعجال.
    J'exhorte tous les États, en particulier ceux de l'ex-Yougoslavie, à redoubler d'efforts pour que ces personnes soient livrées le plus rapidement possible au Tribunal. UN وأدعو كل الدول، ولا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، إلى تكثيف جهودها وتسليم الهاربين إلى المحكمة على سبيل الاستعجال.
    Cette obligation s'impose à tout les États Membres des Nations Unies, dont ceux de l'ex-Yougoslavie. UN وعلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما في ذلك دول يوغوسلافيا السابقة، الامتثال لهذا الالتزام.
    En outre, certains membres ont affirmé qu'il fallait envisager les situations dans lesquelles des États autres que ceux de l'aquifère pouvaient causer un dommage à un État de l'aquifère. UN وفضلاً عن ذلك، أكّد أعضاء آخرون ضرورة تناول الحالات التي قد تسبب فيها دول أخرى غير دول طبقة المياه الجوفية ضرراً لإحدى دول طبقة المياه الجوفية.
    En outre, on a noté que la meilleure solution consisterait à créer des droits et obligations directs des États autres que ceux de l'aquifère, et à identifier les relations juridiques et pratiques avec les autres États. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن أفضل حل يتمثل في وضع حقوق والتزامات مباشرة للدول من غير دول طبقة المياه الجوفية، وتحديد الصلات القانونية والعملية مع الدول الأخرى.
    On a aussi fait observer que si les zones de réalimentation et de déversement étaient situées dans des États autres que ceux de l'aquifère, il serait difficile d'imposer des obligations aux premiers. UN وذهب تعليق آخر إلى أنه كلما كانت مناطق التغذية أو التصريف تقع في دول من غير دول طبقة المياه الجوفية، إلا وأصبح فرض أي التزام على تلك الدول أمرا صعب المنال.
    Mais cette décision ne résout pas de manière approfondie la question d'ensemble du droit de vote et de la participation des pays en développement, notamment ceux de l'Afrique subsaharienne. UN بيد أن هذا القرار لم يعالج بصورة شاملة مسألة صوت واشتراك البلدان النامية بوجه عام، ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Une action concertée en faveur de l'annulation de la dette, bilatérale aussi bien que multilatérale, des pays les plus pauvres et l'allégement du fardeau de la dette des autres pays africains, notamment ceux de l'Afrique subsaharienne, sont essentiels. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة من أجل إلغاء الديون الرسمية، الثنائية والمتعددة اﻷطراف على السواء، المدينة بها أشد البلدان فقرا، والتخفيف من عبء الديون لبقية البلدان الافريقية، ولا سيما البلدان الواقعة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il importait que tous les pays, y compris ceux de l'OCDE, ratifient la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأشير إلى أهمية أن تقوم جميع البلدان، بما فيها بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Il nous appartient à tous de recourir au Conseil à cette fin et de renforcer les mécanismes d'alerte rapide existants, notamment ceux de l'OUA. UN إذ أن المسؤولية تقع علينا جميعا في استخدام المجلس من أجل ذلك ومن أجل تعزيز آليات الإنذار المبكر الحالية، بما فيها تلك التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    En règle générale, on a trouvé des proportions plus élevées de BDE-99, BDE-100 et BDE-153 dans les échantillons provenant de l'Arctique canadien que dans ceux de l'archipel de Svalbard ou de la région des mers de Béring et Chukchi, près de l'Alaska. UN وبصورة عامة وجدت النسب الأكبر من BDE-99، BDE-100و BDE-153 في عينات من منطقة القطب الشمالي الكندية من النسب الموجودة في عينات من سفالبارد أو من منطقة بحر برينج - تساكشي في آلاسكا.
    25A.27 A la suite de l'incorporation du Bureau des services de conférence au Département de l'administration et de la gestion, les services administratifs du Département et ceux de l'ex-Département des services de conférence ont été regroupés en un service administratif unique rattaché au Bureau du Secrétaire général adjoint. UN ٢٥ ألف - ٢٧ وبعد إدماج مكتب شؤون المؤتمرات في الادارة، تم توحيد المكتبين التنفيذيين لادارة شؤون الادارة والتنظيم وإدارة شؤون المؤتمرات السابقة في مكتب تنفيذي واحد في إطار مكتب وكيل اﻷمين العام.
    La Turquie unit ses efforts à ceux de l'Organisation de la Conférence islamique à cet effet. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، تشارك تركيا في الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا الشأن.
    En outre, il y aura de plus en plus conflit entre les besoins de la distribution urbaine et ceux de l'agriculture irriguée. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الطلب على امدادات المياه في الحضر سيتنافس بصورة متزايدة مع نمو الطلب من أجل الزراعة المروية.
    En Europe, les Nations Unies joignent leurs efforts à ceux de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord sur les théâtres d'opérations délicats, voire à ceux de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN ففي أوروبا، توحد اﻷمم المتحدة جهودها مع جهود منظمة حلف شمال اﻷطلسي في مسارح العمليات الحساسة، وحتى مع جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il demande à tous les États Membres et aux partenaires régionaux, sous-régionaux et internationaux de s'employer à faire concorder et à coordonner leurs plans et programmes de consolidation de la paix avec ceux de l'opération de maintien de la paix des Nations Unies considérée et, plus généralement, de la présence des Nations Unies sur le terrain. UN ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء والشركاء دون الإقليميين والإقليميين والدوليين تعزيز اتساق وتنسيق خططهم وبرامجهم الخاصة ببناء السلام وبرامج وخطط عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والتواجد الميداني للأمم المتحدة بشكل عام.
    1. Tableau comparatif de la production des 10 principaux pays producteurs de pétrole autres que ceux de l'OPEP et de l'ex-Union soviétique, 1976-1995 15 UN مقارنة البلدان العشرة الرئيسية المنتجة للنفط التي حققت زيادة في اﻹنتاج من غير بلدان منظمة اﻷوبك والاتحاد السوفياتي السابق، ١٩٧٦-١٩٩٥
    Les taux d'analphabétisme sont comparables à ceux de l'Afrique subsaharienne et, dans ce domaine également, l'écart entre les hommes et les femmes est important. UN وتعتبر معدلات اﻷمية مماثلة لمعدلات البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى، والفجوة بين الجنسين كبيرة أيضا.
    Il engage la Commission à continuer de promouvoir la coordination des acteurs du pays et ceux de l'extérieur, entre eux et les premiers avec les seconds, dans les pays inscrits à son ordre du jour. UN ويشجع المجلس اللجنة على مواصلة تعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة الوطنية والخارجية التي تشارك في إصلاح قطاع الأمن في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus