"ceux qu" - Traduction Français en Arabe

    • تلك التي
        
    • غرار المؤتمرات التي
        
    • من النوع الذي
        
    • في ذلك قدرتها
        
    • أولئك الذين يسمون
        
    • وكان أولئك الذين
        
    • يتسنى لجماعة الأطراف
        
    • في الوظائف المقترح
        
    • أن ترد لهم
        
    • ويتضمن المرفقان
        
    • فئاتهم المستهدفة
        
    • الذين يعتبرونهم
        
    L'UNOPS continuera de s'ouvrir aux organismes des Nations Unies, notamment ceux qu'il ne dessert pas encore. UN وسيمضي المكتب قدماً في جهوده للتواصل مع مؤسسات الأمم المتحدة، بما فيها تلك التي لا تستعين حالياً بخدماته.
    Certains intervenants ont soutenu cette idée, en ajoutant qu'il importait de susciter des espoirs au-delà de ceux qu'engendrait le statu quo. UN وأيد بعض المشاركون الفكرة مشيرين إلى أن من الضروري زيادة التوقعات بما يتجاوز تلك التي تتعرض للتهديد نتيجة الأمر الواقع.
    Un véhicule tout terrain, comme ceux qu'ils ont au pavillon. Open Subtitles عربة لجميع التضاريس مثل تلك التي لديهم بالنزل
    Au nombre des responsabilités assumées par l'Organisation figurait la convocation, tous les cinq ans, d'un congrès international pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, analogue à ceux qu'avait précédemment organisés la Commission (résolution 415 (V)). UN ومن بين الاختصاصات التي تولتها الأمم المتحدة عقد مؤتمر دولي كل خمس سنوات بشأن منع الجريمة ومعاملة المجرمين، على غرار المؤتمرات التي كانت اللجنة تنظمها في السابق (القرار 415 (د-5)).
    Compte tenu des liens qui les unissent, ses membres restent les mieux placés pour s'occuper de ceux qu'ils connaissent et qu'ils aiment. UN وبسبب الأواصر القائمة، فإن أفضل رعاية يمكن توفيرها للبشر هي تلك التي يقدر على تقديمها من يعرفهم ويحبهم.
    Les recommandations adoptées faisaient allusion à l'utilité des modèles d'enseignement multilingue comme ceux qu'appuie l'UNESCO. UN وأشارت التوصيات التي اعتُمدت إلى فائدة الأخذ بنماذج للتعليم المتعدد اللغات مثل تلك التي تدعمها اليونسكو.
    La souscription est l'opération par laquelle l'assureur évalue les risques et sélectionne en conséquence ceux qu'il décidera de couvrir. UN وإجراء عملية التأمين هو العملية التي تقوم بها شركة التأمين لتقدير اﻷخطار ومن ثم اختيار تلك التي ستقرر تغطيتها.
    Le deuxième type d'appel a consisté en un message enregistré d'un caractère plus générique, comme ceux qu'a reçus la minoterie d'el-Bader. UN والنوع الآخر أكثر عمومية، وهو عبارة عن رسالة مسجلة مثل تلك التي تلقاها القائمون على مطحنة البدر.
    Les points chauds dans ces zones risquent d'aboutir à des affrontements plus importants que ceux qu'Abyei a connus récemment. UN ومن المحتمل أن يتفاقم الوضع في بؤر التوتر المحلية في تلك المناطق ليتحول إلى مواجهات أكبر من تلك التي شهدتها أبيي مؤخرا.
    343. Les États membres de la Ligue s'engagent à ne pas accorder à des États ou blocs non arabes des privilèges supérieurs à ceux qu'ils s'accordent dans le cadre arabe. UN تلتزم الدول العربية الأعضاء بالجامعة بعدم منح مزايا لدول أو تجمعات غير عربية تعلو على تلك التي تمنحها في الإطار العربي.
    Les habits correspondent avec ceux qu'il portait la dernière fois qu'il a été vu. Open Subtitles الملابس على الجسم تتطابق مع الوصف لدينا من تلك التي شوهد آخر مرة يرتديها.
    Outre ceux qu'on a déjà vérifié, il n'y a qu'un seul autre numéro sans fréquence. Open Subtitles وإلى جانب تلك التي كنا قد تحققت بالفعل، هناك واحد فقط رقم آخر أن لديه أي نوع من التردد.
    Les pires mensonges ne sont pas ceux que l'on se raconte à soi-même mais ceux que l'on raconte à ceux qu'on aime pour éviter de les faire souffrir. Open Subtitles أصعب الأكاذيب ليست تلك التي نقولها لأنفسنا و لكن تلك التي نقولها لمن نحب لإبعادهم عن أي أذى
    Mais il y aura toujours des gens pour blesser ceux qui sont différents et ceux qu'ils aiment. Open Subtitles ولكن سيكون هناك دائما أشخاص الذين يريدون إيذاء أولئك الذين يختلفون ويصب تلك التي أحب.
    ceux qu'on a trouvés dans le jardin de notre viande séchée. Open Subtitles تلك التي عُثِر عليها "في الساحة الخلفية لـ"اللحم المقدّد
    Au nombre des responsabilités assumées par l'Organisation figurait la convocation, tous les cinq ans, d'un congrès international pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, analogue à ceux qu'avait précédemment organisés la Commission (résolution 415 (V)). UN ومن بين الاختصاصات التي تولتها الأمم المتحدة عقد مؤتمر دولي كل خمس سنوات بشأن منع الجريمة ومعاملـــة المجرميــن، على غرار المؤتمرات التي كانت اللجنة تنظمها في السابق (القرار 415 (د-5)).
    Elles prévoyaient clairement de voir des garçons, sûrement pas ceux qu'elles pensaient. Open Subtitles هاتان الفتاتان كانتا تخططان بالتأكيد للقاء فتية لكن ربما ليس من النوع الذي يظناه
    Les États doivent aussi coopérer sincèrement avec le Comité contre la torture en suivant ses avis et recommandations, y compris ceux qu'il formule à l'issue de ses enquêtes. UN إن على الدول أن تتعاون بنيِّة خالصة مع لجنة مناهضة التعذيب في تنفيذ وجهات نظرها وتوصياتها، بما في ذلك قدرتها على إجراء التحقيقات.
    La première préoccupation des Rwandais semble être de loin celle de savoir si les auteurs du génocide, ceux qu'on appelle là-bas les " génocidaires " , seront jugés et punis. UN ويبدو أن الشاغل اﻷول للروانديين هو، إلى حد بعيد، معرفة ما إذا كان مرتكبو اﻹبادة الجماعية، أولئك الذين يسمون هناك ﺑ " المبيدين الجماعيين " ، سوف يحاكمون ويعاقبون أم لا.
    ceux qu'a interrogés la Mission ont été libérés après, sembletil, l'abandon des poursuites engagées contre eux. UN وكان أولئك الذين أجرت معهم البعثة مقابلات قد أُطلق سراحهم بعد وقف النظر في الدعاوى المرفوعة ضدهم.
    c) Comment tous ceux qu'intéresse la Convention peuvent-ils travailler ensemble pour surmonter les difficultés afférentes à la création de capacités nationales et au renforcement du contrôle national? UN (ج) كيف يتسنى لجماعة الأطراف في الاتفاقية العمل سوياً من أجل التغلب على التحديات المتصلة ببناء القدرات الوطنية وتعزيز الملكية الوطنية؟
    Bien que le Comité consultatif n'ait pas pu déterminer combien de postes étaient vacants parmi ceux qu'il était proposé de supprimer, il a été informé qu'au 14 juillet 1997, 54 postes au total (10 postes d'administrateur et 44 postes d'agent des services généraux) n'étaient pas pourvus. UN وعلى الرغم من أنه لم يتيسر للجنة الاستشارية التأكد من عدد الوظائف الشاغرة في الوظائف المقترح إلغاؤها فقد تم إبلاغ اللجنة بأنه في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧ كان هناك، إجمالا، ٥٤ وظيفة شاغرة )١٠ في الفئة الفنية و ٤٤ في فئة الخدمات العامة(.
    b) Les fonctionnaires voyageant par avion ont droit au paiement des frais d'excédent de bagages à raison d'un bagage en sus de ceux qu'ils sont admis à enregistrer en franchise ou jusqu'à concurrence de 25 kilogrammes par passager. UN (ب) للموظفين المسافرين بطريق الجو الحق في أن ترد لهم رسوم الأمتعة الزائدة لحقيبة واحدة علاوة على الأمتعة المسموح لهم بنقلها مجانا أو شحنة أقصاها 25 كيلوغراما لكل مسافر.
    ceux qu'il est prévu de financer au moyen de fonds extrabudgétaires sont ventilés par chapitre à l'annexe II et par catégorie de dépenses à l'annexe III. UN ويتضمن المرفقان الثاني والثالث موجزا للوظائف المسقطة الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية حسب أبواب الميزانية وأوجه الإنفاق.
    Ils ont aussi permis aux ombudsmans régionaux de créer un climat de confiance et de crédibilité auprès de ceux qu'ils servent. UN وأتاح ذلك أيضاً لأمناء المظالم الإقليميين بناء الثقة والمصداقية مع فئاتهم المستهدفة.
    La pauvreté obscurcit l'esprit et fait qu'il est difficile pour les gens de comprendre les raisons de leur dénuement, provoquant du même coup leur rancoeur à l'égard de ceux qu'ils considèrent comme la cause de leur misère. UN والفقر يربك الذهن ويجعل من الصعب على الناس أن يفهموا ظروف حرمانهم ويولد شعور المرارة حيال الذين يعتبرونهم سببا لبؤسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus