"ceux qui cherchent à" - Traduction Français en Arabe

    • أولئك الذين يسعون إلى
        
    • من يسعون إلى
        
    • الذين يسعون الى
        
    • الساعين إلى
        
    • تلك التي تسعى إلى
        
    • أولئك الذين يحاولون
        
    • وأولئك الذين يسعون إلى
        
    • لمن يسعون إلى
        
    • من يسعى إلى
        
    • ولمن يحاولون أن
        
    • جانب الذين يسعون إلى
        
    • للذين يبحثون عن
        
    • من الذين يسعون إلى
        
    • من يحاولون
        
    Ils ont souligné la nécessité d'une assistance spécifique aux travailleurs migrants africains vivant en Libye, y compris ceux qui cherchent à quitter le pays. UN وشددوا على ضرورة تقديم دعم محدد إلى العمال المهاجرين الأفريقيين المقيمين في ليبيا، بمن فيهم أولئك الذين يسعون إلى مغادرة البلد.
    Nous vaincrons ceux qui cherchent à nous terroriser. UN وسوف نهزم أولئك الذين يسعون إلى ترويعنا.
    Cette perspective, hélas, reste lointaine pour ceux qui cherchent à vivre en paix et en sécurité si l'on tient compte du nombre croissant de menaces terroristes. UN ولسوء الطالع لم يحقق هذه الرؤية بعد من يسعون إلى العيش في سلام وأمن إذ يطغى عليها تهديد الإرهاب المتعاظم.
    ceux qui cherchent à nous détruire, nous et notre travail. Open Subtitles هؤلاء الذين يسعون الى تدميرنا وتدمير عملنا
    Il appelle toutes les parties au conflit du Burundi à cesser immédiatement tout acte de violence et à coopérer pleinement avec tous ceux qui cherchent à mettre fin au cycle vicieux de la violence. UN ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع في بوروندي أن توقف على الفور كل ما يرتكب من أعمال العنف وأن تتعاون تعاونا تاما مع جميع الساعين إلى وضع نهاية للحلقة المفرغة من العنف.
    Il peut être difficile pour les États, en particulier ceux qui cherchent à faciliter les créations d'entreprises, de repérer celles qui se livrent à des achats destinés à des activités interdites en Iran, dans la mesure où ces entités constituent une infime fraction de l'ensemble des entités commerciales. UN وربما يصعب على بعض الدول، لا سيما تلك التي تسعى إلى تشجيع تيسير إنشاء الشركات الجديدة، تحديد الشركات الضالعة في عمليات الشراء من أجل القيام بأنشطة محظورة في جمهورية إيران الإسلامية، نظرا لأن هذه الكيانات تشكل جزءا ضئيلا من الكيانات التي تضطلع بأنشطة تجارية.
    La communauté internationale doit apporter une réponse unifiée à ceux qui cherchent à utiliser la religion pour alimenter l'extrémisme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوحد رده على أولئك الذين يسعون إلى استخدام الدين لإشعال فتيل التطرف.
    La communauté internationale doit apporter une réponse unifiée à ceux qui cherchent à utiliser la religion pour alimenter l'extrémisme. UN وينبغي للمجتمع الدولي تعزيز رده على أولئك الذين يسعون إلى استخدام الدين لتأجيج التطرف.
    Nombre d'entre nous, en particulier ceux qui cherchent à promouvoir les droits de l'homme au sein de l'ONU, se fondent sur leur travail. UN وكثيرون منا، لا سيما أولئك الذين يسعون إلى تعزيز حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة، يعتمدون على عملهم هذا.
    Elle aidera les pouvoirs publics à honorer leurs obligations en matière de droit à la santé, en même temps que ceux qui cherchent à les tenir pour responsables. UN ومن شأنها أن تساعد الحكومات على الوفاء بالتزاماتها إزاء الحق في الصحة ومساعدة أولئك الذين يسعون إلى مساءلة الحكومات في هذا الصدد.
    — Combattre tous ceux qui cherchent à déstabiliser la nation burundaise; UN ـ تتصدى لكل من يسعون إلى زعزعة استقرار اﻷمة البوروندية؛
    Le résultat de ces négociations pourrait ne pas être à la hauteur des espoirs de ceux qui cherchent à accélérer le processus de négociations. UN وقد لا ترقى نتيجة هذه المفاوضات إلى مستوى تطلعات من يسعون إلى تسريع عملية التفاوض.
    C'est une vérité simple, une vérité éternelle et une vérité digne d'être défendue contre tous ceux qui cherchent à la saper. UN وهي حقيقة مجردة وحقيقة أبدية وحقيقة يجدر بنا الدفاع عنها من كل من يسعون إلى التمادي عليها.
    L'Agence, à juste titre, est au premier rang de ceux qui cherchent à résoudre les problèmes généraux auxquels l'humanité doit faire face pour répondre à ses besoins croissants d'énergie tout en fournissant des garanties que ces efforts, y compris la coopération internationale, seront réalisés dans un but pacifique. UN وهناك أيضا تزايد مستمر في الفرص العملية المتاحة لهذه المنظمات والوكالة، وعن حق، في مقدمة الذين يسعون الى حسم المشاكل العامة التي تواجه البشرية في إشباع احتياجاتها المتزايدة من الطاقة، وفي نفس الوقت، بتوفيـــر الضمانـــات التي تكفل توجيه تلك الجهود، بما في ذلك التعاون الدولي، نحو اﻷغراض السلمية.
    a) ceux qui cherchent à coopérer ou ont coopéré avec les organes de l'Organisation des Nations Unies chargés des droits de l'homme, ou leur ont apporté des témoignages ou des renseignements; UN )أ( الذين يسعون الى التعاون أو الذين تعاونوا مع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، أو الذين أدلوا بشهادات أو قدموا معلومات لهم؛
    Il appelle toutes les parties au conflit du Burundi à cesser immédiatement tout acte de violence et à coopérer pleinement avec tous ceux qui cherchent à mettre finau cycle vicieux de la violence. UN ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع في بوروندي أن توقف على الفور كل ما يرتكب من أعمال العنف وأن تتعاون تعاونا تاما مع جميع الساعين إلى وضع نهاية للحلقة المفرغة من العنف.
    Nous avons une responsabilité collective à l'endroit du peuple afghan, ainsi qu'un intérêt commun à contrer ceux qui cherchent à miner la démocratie et poursuivent leurs objectifs sous le signe de la violence, de l'intolérance et de l'extrémisme. UN وتقع علينا مسؤولية جماعية إزاء شعب أفغانستان، ولنا مصلحة مشتركة في مواجهة الساعين إلى تقويض الديمقراطية وخدمة مصالحهم من خلال العنف والتعصب والتطرف.
    Il faut prendre des décisions extrêmement importantes concernant les cas de non-observation par des États dotés d'armes nucléaires et des États non dotés d'armes nucléaires, en particulier ceux qui cherchent à développer des programmes nucléaires clandestins sous prétexte d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي أن تتخذ قرارات هامة جدا بشأن عدم امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، لا سيما تلك التي تسعى إلى تطوير برامج نووية سرية تحت قناع الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Dans la Republika Srpska, selon des informations dont la véracité a été établie, ceux qui cherchent à s'organiser politiquement en dehors du SDS sont en butte à la violence et au harcèlement. UN وفي جمهورية صربسكا، هناك تقارير مثبتة عن ممارسة العنف والمضايقات ضد أولئك الذين يحاولون تنظيم أنفسهم سياسيا خارج الحزب الديمقراطي الصربي.
    ceux qui cherchent à faire durer la polémique et la crise politique dans notre pays se préoccupent du passé et de leurs ambitions personnelles, et non du bien-être de notre pays > > . UN وأولئك الذين يسعون إلى مواصلة الجدل وإدامة الأزمة السياسية في بلدنا إنما يدفعهم إلى ذلك هاجس الماضي وسعيهم إلى تحقيق مطامع شخصية وليس رفاه بلدنا " .
    Il est de première importance que ceux qui cherchent à défendre les droits de ces peuples aient accès gratuitement à ces documents. UN ولــذا فاﻷمـر يقتضي على وجـه اﻷهمية، أن تتوفر لمن يسعون إلى إعلان حقوق تلك الشعوب إمكانية الاطلاع على تلك الوثائق مجانـا.
    Les membres du personnel des Nations Unies sont devenus des cibles vivantes, pas par leur faute mais par celle de ceux qui cherchent à profiter de la situation en bafouant les normes humanitaires internationales et le simple respect pour l'être humain. UN وأصبح موظفو اﻷمم المتحدة أهدافا، ليس ﻷي خطأ ارتكبوه، ولكن ﻷن هناك من يسعى إلى انتهاز أي فرصة للاستهانة بالمعايير اﻹنسانية الدولية وبالكرامة اﻹنسانية المجردة.
    Et que ceux qui cherchent à placer leur talon sur la gorge de la liberté ... Open Subtitles ولمن يحاولون أن يضعون أقدامهم على عنق الحرية
    Et tandis que d'autres manifestent le courage de mettre la guerre derrière eux - y compris, nous l'espérons, au Soudan - les États-Unis soutiendrons ceux qui cherchent à consolider et à maintenir la paix. UN وبينما تظهر شعوب أخرى شجاعة في التخلي عن الحروب - بما فيها السودان، نأمل ذلك - ستقف الولايات المتحدة إلى جانب الذين يسعون إلى بناء السلام واستدامته.
    Il convient également de disposer de bases de données plus élaborées concernant les dirigeantes si l'on veut aider ceux qui cherchent à offrir des postes de décision à des femmes, tant sur le plan national que sur le plan international. IV. Conditions à réunir pour que les femmes UN كما تدعو الحاجة إلى تحسين قواعد البيانات المتعلقة بالقياديات لتوفير مصدر للذين يبحثون عن نساء لشغل مناصب قيادية على الصعيد الوطني والدولي.
    Les Caraïbes sont notre demeure et nous ne ménagerons pas nos efforts pour les protéger contre ceux qui cherchent à déstabiliser la région. UN فمنطقة الكاريبي هي وطننا، ولن ندخر جهداً لحمايتها من الذين يسعون إلى زعزعة الاستقرار فيها.
    Il considère que ceux qui cherchent à y faire obstacle constituent une menace pour le processus politique en République démocratique du Congo. UN ويعتبر أن من يحاولون عرقلة هذا البرنامج يشكلون تهديدا للعملية السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus