"ceux qui commettent" - Traduction Français en Arabe

    • الذين يرتكبون
        
    • مَن يرتكبون
        
    • اﻷشخاص الذين يقترفون
        
    • لأولئك الذين يقترفون
        
    • لمن يرتكب
        
    • يقومون بارتكاب
        
    • لمن يرتكبون
        
    • للذين يرتكبون
        
    • الذي يحظى به مرتكبو
        
    Nous réaffirmerions que nous tenons ceux qui commettent des crimes contre la paix et l'humanité pour responsables de ces actes. UN ونؤكد مجددا أن الذين يرتكبون الجرائم ضد السلم والانسانية سيحاسبون عليها.
    La Cour permettra de traduire en justice ceux qui commettent des génocides, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN وستقدم المحكمة إلى العدالة أولئك الذين يرتكبون جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Nous devons isoler et punir ceux qui commettent certains des crimes les plus odieux contre les enfants. UN وعلينا أن نعـزل ونعاقب أولئك الذين يرتكبون بعض أبشع الجرائم ضد الأطفال.
    Le Conseil estime que les mesures à prendre pour mieux assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que celle du personnel des organismes humanitaires pourraient notamment consister à développer et renforcer le régime actuel de sûreté et de sécurité sous tous ses aspects, de même qu'à faire le nécessaire pour mettre fin à l'impunité de ceux qui commettent des crimes contre ces personnels. UN " ويرى المجلس أن تحسين أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية قد يتطلب، في جملة أمور، تطوير وتعزيز جميع جوانب نظام السلامة والأمن القائم حاليا، فضلا عن اعتماد إجراءات فعالة لمعالجة مسألة إفلات مَن يرتكبون جرائم ضد أولئك الموظفين من العقاب،
    Rappelant que tous ceux qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en portent individuellement la responsabilité et devront être traduits en justice, UN وإذ يشير إلى أن جميع اﻷشخاص الذين يقترفون انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي أو يأذنون بها يكونون مسؤولين بصورة فردية عن تلك الانتهاكات وينبغي تقديمهم للعدالة،
    Elle rappelle la nécessité pour les États de mettre fin à l'impunité pour ceux qui commettent ces actes. UN ويذكّر حاجة الدول إلى إنهاء حالات الإفلات من العقاب بالنسبة لأولئك الذين يقترفون مثل هذه الأعمال.
    Il ne doit pas y avoir de refuge pour ceux qui commettent ou financent de tels actes criminels ou qui abritent ou soutiennent de quelque façon que ce soit ceux qui en sont responsables. UN ويجب ألا يتاح ملاذ آمن لمن يرتكب أو يمول أو يأوي أو يدعم بأي شكل من الأشكال هؤلاء المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال الإجرامية.
    4. Réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables; UN ٤ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    Il importe que ceux qui commettent ces atrocités en connaissent également le coût politique. UN وقال إنه يجب أن يُجبر هؤلاء الذين يرتكبون مثل هذه الفظاعات على دفع تكلفتها السياسية.
    ceux qui commettent de tels actes ne doivent plus bénéficier de l̓impunité. UN ولا بد أن يتوقف إفلات أولئك الذين يرتكبون هذه الأفعال من العقاب، ولا بد من معاقبتهم.
    Cependant, il y a eu 158 cas de viol ou tentatives de viol au Groenland en 2005. Souvent, ceux qui commettent des actes violents sont connus des victimes et certains appartiennent à leur famille. UN غير أنه كانت هناك 158 قضية اغتصاب أو محاولة اغتصاب في غرينلند عام 2005، وغالبا ما يكون الذين يرتكبون العنف معروفين لضحاياهم، وبعضهم يأتون من أسرة الضحية.
    Nous chercherons activement à susciter une action juridique internationale contre ceux qui commettent des violences organisées contre les femmes en période de conflit. UN وسوف نواصل السعي بعزم من أجل اتخاذ إجراءات قانونية دولية ضد الذين يرتكبون أعمال العنف المنظم ضد النساء في وقت النزاع.
    Nous pensons que ceux qui commettent des actes de terrorisme devraient en être tenus responsables et ne devraient pas échapper à un châtiment sévère. UN إننا نعتقد أن الذين يرتكبون أعمال اﻹرهاب ينبغي أن يساءلوا وألا يفلتوا من العقوبة القاسية.
    Notre réponse demeurera ferme et inflexible à l'égard de ceux qui commettent ces actes et de ceux qui abritent et aident les terroristes - acte encore plus odieux. UN وردنا قاطع لا يتغير على الذين يرتكبون هذه الأعمال وعلى المسؤولين عن الجريمة الكبرى المتمثلة في توفير الملجأ لهم.
    Les enfants et les adultes pris dans des situations de conflits armés voient leurs droits et leurs libertés les plus fondamentaux violés, alors que ceux qui commettent ces violations échappent à toute obligation redditionnelle. UN إن الأطفال والكبار المحصورين في حالات الصراع المسلح يعانون من انتهاكات حقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، بينما يفلت الذين يرتكبون الجرائم من المحاسبة.
    De récents crimes contre l'humanité, notamment le génocide, ont amené la communauté internationale de prendre de sévères mesures contre ceux qui commettent ces actes abominables. UN فالجرائم المرتكبة حديثا ضد اﻹنسانية، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية جعلت من المحتم على المجتمع الدولي أن يقوم بعمل حازم ضد الذين يرتكبون هذه اﻷعمال البشعة.
    3. Réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables; UN ٣ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    7. Réaffirme sa condamnation de toutes les violations du droit humanitaire international, en particulier de la pratique du " nettoyage ethnique " , et réaffirme que ceux qui commettent ou ordonnent de commettre de tels actes en seront tenus individuellement responsables; UN ٧ - يؤكد من جديد تنديده بجميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، لا سيما ممارسة " التطهير اﻹثني " ويؤكد من جديد أنه يجب أن يتحمل مَن يرتكبون هذه اﻷعمال أو يأمرون بارتكابها، المسؤولية بصفتهم الفردية فيما يتعلق بهذه الاجراءات؛
    7. Réaffirme sa condamnation de toutes les violations du droit humanitaire international, en particulier de la pratique du'nettoyage ethnique', et réaffirme que ceux qui commettent ou ordonnent de commettre de tels actes en seront tenus individuellement responsables; UN " ٧ - يؤكد من جديد تنديده بجميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، لا سيما ممارسة " التطهير اﻹثني " ويؤكد من جديد أنه يجب أن يتحمل مَن يرتكبون هذه اﻷعمال أو يأمرون بارتكابها، المسؤولية بصفتهم الفردية فيما يتعلق بهذه الاجراءات؛
    Rappelant que tous ceux qui commettent ou autorisent des violations graves du droit international humanitaire en portent individuellement la responsabilité et devront être traduits en justice, UN وإذ يشير إلى أن جميع اﻷشخاص الذين يقترفون انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي أو يأذنون بها يكونون مسؤولين بصورة فردية عن تلك الانتهاكات وينبغي تقديمهم للعدالة،
    Nous croyons fermement qu'il faut mettre un terme à l'impunité de ceux qui commettent des crimes monstrueux contre l'humanité, comme l'indique le Statut, quelles que soient les accusations portées par les victimes et les immunités accordées aux auteurs à l'intérieur comme à l'extérieur de leur pays. UN وكما ينص عليه النظام الأساسي، فإننا نؤمن إيمانا قويا بأن علينا أن نضع حدا لأولئك الذين يقترفون جرائم مروعة ضد الإنسانية ويفلتون من العقاب، مهما كانت الاتهامات التي يوجهها الضحايا ومهما كانت الحصانات التي تشمل المذنب سواء داخل بلاده أو خارجها.
    La Direction du Trésor du Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie (MINEFI) procède au gel des avoirs financiers et ressources économiques de ceux qui commettent ou tentent de commettre des actes de terrorisme. UN إدارة الخزانة في وزارة الاقتصاد والمالية والصناعة هي الجهة التي تجمد الأصول المالية والموارد الاقتصادية لمن يرتكب أو يحاول ارتكاب أعمال إرهابية. مبالغ جمدت
    Il rappelle aux parties les responsabilités qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire et réaffirme que ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables. UN ويذكر الطرفين بمسؤولياتهما بموجب القانون اﻹنساني الدولي ويكرر التأكيد على أن من يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال.
    Le Conseil de sécurité pourrait montrer l’exemple en signifiant sans équivoque qu’il n’y a pas de place dans la communauté internationale pour ceux qui commettent systématiquement des atrocités et des violences à l’encontre d’enfants. UN وباستطاعة مجلس اﻷمن أن يأخذ زمام المبادرة في إيصال رسالة واضحة مفادها أنه لا مكان في المجتمع الدولي لمن يرتكبون بانتظام أعمالا وحشية ضد اﻷطفال ويسيئون معاملتهم.
    En outre, la durée de la peine infligée à ceux qui commettent un acte de terrorisme est allongée de 10 à 20 ans. UN وعلاوة على ذلك، يعدل العقوبة للذين يرتكبون جريمة الإرهاب لكي تصبح السجن لمدة تتراوح بين 10 سنوات و 20 سنة.
    c) La criminalisation des faits susmentionnés dans le droit pénal des États, sans aucune discrimination, afin de lutter contre l'impunité de ceux qui commettent de tels faits, incitent à les commettre ou s'en font les complices directement ou indirectement; UN (ج) المعاقبة، من خلال القانون الجنائي للدول، على الأفعال المذكورة أعلاه دون أي تمييز من أجل مكافحة الإفلات من العقاب الذي يحظى به مرتكبو هذه الأفعال أو من يشجعون أو يساعدون أو يحرضون عليها بشكل مباشر أو غير مباشر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus