"ceux qui concernent" - Traduction Français en Arabe

    • في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم
        
    • تلك المتعلقة
        
    • تلك التي تتعلق
        
    • الأهداف المتعلقة
        
    • تلك التي تتصل
        
    • ذلك ما يتصل منها
        
    • المؤشرات والتدابير المتصلة
        
    • السياسات والبرامج المرتبطة بقضايا
        
    En vertu de l'article 12 de la Convention, les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille. UN تدعو المادة ١٢ من الاتفاقية الدول اﻷطراف إلى أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة.
    À l'article 12, les États parties sont invités à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille, et de leur fournir des services appropriés pour ce qui a trait à la grossesse. UN وتلزم المادة 12 الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أساس تساوي الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، وتكفل للمرأة الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالحمل.
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille : UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    Cependant, ces objectifs n'ont pas encore été tous atteints, en particulier ceux qui concernent des solutions durables pour les réfugiés et déplacés. UN ومع ذلك، فلم تلب عدد من المعايير حتى الآن، وأبرزها تلك المتعلقة بإيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا.
    Atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelon international, en particulier ceux qui concernent la pauvreté et la faim, serait une grande réalisation pour l'humanité. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما تلك المتعلقة بالفقر والجوع، سيمثل إنجازا هائلا للبشرية.
    Toutefois, l'application des accords, en particulier de ceux qui concernent les postes de début de carrière, est bel et bien soumise, semble-t-il, à des tendances cycliques. UN غير أنه يبدو أن تنفيذ الاتفاقات، خاصة تلك التي تتعلق بالأعمال الأدنى درجة، قابل للتأثر بالاتجاهات الدورية.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire, et en particulier ceux qui concernent les femmes, avant la date butoir. UN ويتعين على المجتمع الدولي مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المتبقي، خصوصا الأهداف المتعلقة بالمرأة.
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أساس تساوي الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أساس تساوي الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    C'est ainsi que l'article 12 stipule expressément que les États parties ont l'obligation de prendre < < toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille > > . UN وتنص المادة 12 صراحة على التزام الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    < < 1. Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille. UN 1 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    Réalisation escomptée 1.2 : Progrès vers le règlement des problèmes humanitaires, en particulier ceux qui concernent les réfugiés sahraouis UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو حل المسائل الإنسانية، لا سيما تلك المتعلقة باللاجئين الصحراويين
    Les États membres ont fait observer que le PNUE devrait renforcer davantage ses liens avec les institutions de certains accords multilatéraux sur l'environnement, notamment ceux qui concernent la biodiversité. UN وأشارت الدول الأعضاء إلى ضرورة أن يبذل البرنامج مزيدا من الجهد لتعزيز علاقته مع بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ولا سيما تلك المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    : progrès vers le règlement des problèmes humanitaires, en particulier ceux qui concernent les réfugiés et les personnes disparues UN إحراز تقدم نحو تسوية المسائل الإنسانية، وخاصة تلك المتعلقة بأسرى الحرب، واللاجئين، ومجهولي المصير
    La deuxième tâche de l'ONU consiste à résoudre les problèmes qui se présentent dans les domaines économique et social, notamment ceux qui concernent le développement, l'environnement et les droits de l'homme. UN وتتمثل المهمة الثانية لﻷمم المتحدة في حل المشاكل في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتنمية والبيئة وحقوق اﻹنسان.
    Dans le service public, les femmes bénéficient d'un grand nombre de concessions et d'assouplissements compris ceux qui concernent l'envoi des époux au même lieu d'affectation, les prestation de maternité, etc. On en trouvera la liste ci-dessous. UN وفي داخل الحكومة يوجد عدد كبير من المزايا والتيسيرات الخاصة المتاحة خصيصا للمرأة بما في ذلك تلك المتعلقة بتعيين الزوج والزوجة معا في نفس مركز العمل، ومنح استحقاقات اﻷمومة وما إلى ذلك.
    Les conceptions nouvelles de la coopération internationale devraient englober, indépendamment des domaines traditionnels, ceux qui concernent le processus d'intégration à l'économie internationale et les progrès sur la voie du rétablissement et de la consolidation progressive de la démocratie. UN وينبغي أن تتضمن المفاهيم الجديدة للتعاون الدولي، باﻹضافة الى الطلبات التقليدية، تلك المتعلقة بعملية الاندماج في الاقتصاد الدولي والتقدم المحرز في استعادة الديمقراطية وتوطيدها تدريجيا.
    Adopter des stratégies de développement écologiquement viables en donnant la priorité voulue aux plans et programmes sociaux, notamment à ceux qui concernent la population et l'éducation. UN إعتماد استراتيجيات إنمائية مستدامة بيئيا مع منح اﻷولوية اللازمة للبرامج والسياسات الاجتماعية، بما فيها تلك التي تتعلق بالسكان والتعليم.
    Réaffirmant sa volonté d'œuvrer en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux qui concernent l'éducation, et en particulier ceux de l'Éducation pour tous, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف المتعلقة بالتعليم، بما في ذلك أهداف توفير التعليم للجميع،
    f) Application de normes techniques et de règlements sanitaires et phytosanitaires, en particulier ceux qui concernent la protection de l'environnement; UN )و( تطبيق المعايير التقنية ولوائح الصحة/الصحة النباتية، خاصة تلك التي تتصل بحماية البيئة؛
    Ces services aident les femmes à accéder aux services de base dont elles ont besoin, y compris ceux qui concernent la violence familiale. UN وتساعد هذه الخدمات المرأة على الحصول على الخدمات الأساسية التي تحتاج إليها، بما في ذلك ما يتصل منها بالعنف الأسري.
    Il recommande à cet égard de prendre des mesures pour harmoniser la présentation des indicateurs de succès et de la mesure des résultats quand ils sont identiques ou similaires, notamment ceux qui concernent le recrutement, la parité entre les hommes et les femmes et la représentation géographique, et la mesure de la satisfaction du personnel avec celle des autres départements du Secrétariat. UN وفي الوقت نفسه، توصي اللجنة باتخاذ خطوات لكفالة الاتساق في تقديم نفس مؤشرات الإنجاز وتدابير الأداء أو مؤشرات وتدابير مشابهة لها، من قبيل المؤشرات والتدابير المتصلة باستقدام الموظفين والتوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي وقياس رضا الموظفين، وذلك مقارنة بمؤشرات وتدابير إدارات الأمانة العامة.
    a) Que les gouvernements doivent analyser, en tenant compte des différences entre les sexes, l'ensemble des politiques et programmes, en particulier ceux qui concernent la pauvreté, la santé et la violence contre les femmes, afin d'en évaluer les incidences sur les hommes et les femmes; UN )أ( حاجة الحكومات إلى تحليل جميع السياسات والبرامج من منظور يراعي اعتبارات الجنسين، وبخاصة السياسات والبرامج المرتبطة بقضايا الفقر والصحة والعنف ضد المرأة من أجل تقييم آثارها على المرأة والرجل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus