"ceux qui les" - Traduction Français en Arabe

    • أولئك الذين
        
    • الناشطين
        
    • للذين
        
    • سواها فيهم
        
    • أما الدول التي
        
    • والخطط التي تتعلق
        
    • أمر المعتدين
        
    • والاستجابة فيما يتعلق
        
    • لمن يريد
        
    • الإرهابيين ومن
        
    Les établissements publics attachés à l'ouverture sont également mieux placés pour se défendre contre ceux qui les utiliseraient à des fins privées. UN والمؤسسات العامة الملتزمة بالانفتاح هي أيضا أكثر استعدادا للدفاع عن نفسها ضد أولئك الذين يريدون استخدامها لدوافع خاصة.
    Ne faudrait-il pas aussi que les membres non permanents du Conseil se sentent davantage appelés à représenter les vues de ceux qui les ont élus? UN ومن الضروري أن يتحمل الأعضاء غير الدائمين في المجلس مسؤولية أكبر عن تمثيل وجهة نظر أولئك الذين قاموا بانتخابهم.
    Il semble que de nombreux activistes aient été < < invités > > à venir répondre à des questions après avoir participé à des manifestations hostiles aux opérations militaires de Gaza, et que ceux qui les ont interrogés se soient montrés au courant de leur présence lors de ces manifestations. UN ويبدو أن كثيراً من الناشطين كانت قد تمت " دعوتهم " للمقابلة بعد حضورهم مظاهرات احتجاجية ضد العمليات العسكرية في غزة وتواجدهم ضمن احتجاجات قام برصدها الذين كانوا يقومون بمقابلتهم().
    Dans le rapport qu'il a présenté au Comité le 5 avril (voir S/2006/229), le Groupe de contrôle a recommandé que, pour renforcer l'efficacité de l'embargo sur les armes, il soit décrété un embargo intégré consistant à imposer des sanctions ciblées sous la forme d'interdictions de voyager et de gel des avoirs des personnes et des entités qui violent l'embargo, ainsi que de ceux qui les soutiennent activement en Somalie ou ailleurs. UN ولتعزيز فعالية الحظر، أوصى الفريق في تقريره (انظر S/2006/229)، المقدم إلى اللجنة في 5 نيسان/أبريل 2006، باتخاذ نهج متكامل، يتضمن فرض جزاءات ذات أهداف محددة، كحظر السفر وتجميد الأصول، على الأفراد والكيانات الذين ينتهكون حظر الأسلحة، وعلى مؤيديهم الناشطين داخل الصومال وخارجها.
    Toutefois, vu la tournure prise par les interrogatoires et le comportement de ceux qui les mènent, les personnes détenues les soupçonnent d'être liés aux forces de sécurité. UN ومع ذلك، ونظراً لاتجاه الاستجوابات ونمط السلوك المتبع، يشك المحتجزون بأن للذين قاموا باحتجازهم صلة بقوات اﻷمن.
    - La connaissance, spécialiste et générale, de la nature, de l'ampleur et de l'urgence du problème nucléaire : cela requiert une meilleure éducation, une meilleure formation dans les écoles et les universités, et un activisme vigoureux auprès des dirigeants politiques et de tous ceux qui les influencent, dans les médias ou ailleurs; UN - المعرفة، المتخصصة والعامة معاً، لطبيعة المشكلة النووية وحجمها وإلحاحها: الأمر الذي يتطلب تعليماً وتدريباً أفضل في المدارس والجامعات، وضغطاً أكبر موجَّهاً نحو صانعي السياسات، والعاملين في الإعلام، وفي أمكنة أخرى تؤثر أكثر من سواها فيهم.
    Sur les États qui avaient soumis un tel document, rares étaient ceux qui les tenaient à jour. UN أما الدول التي قدمتها، فإن قلة منها فحسب هي التي تحرص على مواصلة تحديثها باستمرار.
    Les criminels attaqueront et dénigreront ceux qui les combattrons. UN وسوف يهاجم المجرمون أولئك الذين يحاربونهم ويفترون عليهم.
    ceux qui les ont ralliés ont prospéré dans l'empire. Open Subtitles أولئك الذين انضمّوا، لقد تألّقوا مع الإمبراطوريّة.
    Je crois que c'est parce que ceux qui les conduisaient disaient qu'ils les aimaient. Open Subtitles رَاهنتُ بأنّه كَانَ ' سبب أولئك الذين أوصلَهم في الحقيقة يَدّعونَ مَحَبَّتهم.
    Faute d'une telle mesure, toutes les parties intéressées seront portées à admettre des allégations de torture, et la charge de prouver ces allégations incombera à ceux qui les nient. UN وينبغي أن يعتبر جميع المعنيين أن عدم الامتثال لهذا الاشتراط يشكل دليلاً مؤيداً لمزاعم التعذيب، مما يلقي عبء الإثبات على عاتق أولئك الذين ينكرون هذه المزاعم.
    Les adolescentes peuvent néanmoins souffrir en silence après avoir subi le traumatisme de l'exploitation sexuelle, craignant souvent des représailles de la part de ceux qui les ont attaquées ou le rejet de leur famille, sans parler de toute l'humiliation personnelle ni de l'angoisse qui les conduit souvent à chercher refuge derrière un mur de douleur et de déni. UN ومع ذلك فقد تعاني الفتيات المراهقات في صمت بعد تعرضهن لصدمة الاستغلال الجنسي؛ وهن كثيرا ما يخشين اﻷعمال الانتقامية من أولئك الذين اعتدوا عليهن أو من رفض أسرهن لهن، ناهيك عن فداحة ما يشعرن به من عار شخصي ومن اﻷلم الذي يسبب للكثيرات منهن الانطواء على أنفسهن في عزلة محفوفة باﻷلم واﻹنكار.
    f) Dresser un projet de liste de personnes et d'entités commettant en Érythrée ou ailleurs des actes répondant aux définitions des alinéas a) à e) du paragraphe 15 de la résolution 1907 (2009), ainsi que de ceux qui les soutiennent activement, afin qu'il prenne éventuellement des mesures, et de présenter cette information au Comité lorsque celui-ci le jugera utile; UN (و) وضع مشروع قائمة بأسماء الكيانات والأفراد الضالعين، داخل إريتريا وخارجها، في الأعمال المذكورة في الفقرات 15 (أ) إلى (هـ) من القرار 1907 (2009) وأسماء مؤيديهم الناشطين تحسبا لإمكانية اتخاذ المجلس تدابير بشأنهم في المستقبل، وعرض هذه المعلومات على اللجنة على النحو الذي تعتبره اللجنة ملائما وفي الوقت الذي تراه مناسبا؛
    f) Dresser un projet de liste de personnes et d'entités commettant en Érythrée ou ailleurs des actes répondant aux définitions des alinéas a) à e) du paragraphe 15 de la résolution 1907 (2009), ainsi que de ceux qui les soutiennent activement, afin qu'il prenne éventuellement des mesures, et de présenter cette information au Comité lorsque celui-ci le jugera utile; UN (و) وضع مشروع قائمة بأسماء الكيانات والأفراد الضالعين، داخل إريتريا وخارجها، في الأعمال المذكورة في الفقرات 15 (أ) إلى (هـ) من القرار 1907 (2009) وأسماء مؤيديهم الناشطين تحسبا لإمكانية اتخاذ المجلس تدابير بشأنهم في المستقبل، وعرض هذه المعلومات على اللجنة على النحو الذي تعتبره اللجنة ملائما وفي الوقت الذي تراه مناسبا؛
    g) Continuer à préciser et actualiser l'information figurant dans le projet de liste de personnes et d'entités qui commettent en Somalie ou ailleurs des actes définis plus haut au paragraphe 1, ainsi que de ceux qui les soutiennent activement, afin que le Conseil prenne éventuellement des mesures, et présenter cette information au Comité lorsque celui-ci le jugera utile; UN (ز) مواصلة تنقيح واستكمال المعلومات المتعلقة بمشروع قائمة بأسماء الكيانات والأفراد الضالعين، داخل الصومال وخارجه، في الأعمال الموصوفة في الفقرة 1 أعلاه، وأسماء مؤيديهم الناشطين تحسبا لإمكانية اتخاذ المجلس تدابير بشأنهم في المستقبل، وعرض هذه المعلومات على اللجنة على النحو الذي تعتبره اللجنة ملائما وفي الوقت الذي تراه مناسبا؛
    g) Continuer à préciser et actualiser l'information figurant dans le projet de liste de personnes et d'entités qui commettent en Somalie ou ailleurs des actes définis plus haut au paragraphe 1, ainsi que de ceux qui les soutiennent activement, afin que le Conseil prenne éventuellement des mesures, et présenter cette information au Comité lorsque celui-ci le jugera utile; UN (ز) مواصلة تنقيح واستكمال المعلومات المتعلقة بمشروع قائمة بأسماء الكيانات والأفراد الضالعين، داخل الصومال وخارجه، في الأعمال الموصوفة في الفقرة 1 أعلاه، وأسماء مؤيديهم الناشطين تحسبا لإمكانية اتخاذ المجلس تدابير بشأنهم في المستقبل، وعرض هذه المعلومات على اللجنة على النحو الذي تعتبره اللجنة ملائما وفي الوقت الذي تراه مناسبا؛
    Mais je commence à me dire que les bonnes choses n'arrivent pas forcément à ceux qui les attendent. Open Subtitles لكن بدأت بالتفكير أن الأشياء الجيدة لا تقع للذين ينتظرون
    - La connaissance, spécialiste et générale, de la nature, de l'ampleur et de l'urgence du problème nucléaire : cela requiert une meilleure éducation, une meilleure formation dans les écoles et les universités, et un activisme vigoureux auprès des dirigeants politiques et de tous ceux qui les influencent, dans les médias ou ailleurs; UN - المعرفة، المتخصصة والعامة معاً، لطبيعة المشكلة النووية وحجمها وإلحاحها: الأمر الذي يتطلب تعليماً وتدريباً أفضل في المدارس والجامعات، وضغطاً أكبر موجَّهاً نحو صانعي السياسات، والعاملين في الإعلام، وفي أمكنة أخرى تؤثر أكثر من سواها فيهم.
    2. Les États qui n'ont pas signé la Convention et les Protocoles s'y rapportant doivent le faire dans les meilleurs délais et ceux qui les ont signés doivent tout faire pour les ratifier au plus tôt. UN 2 - ينبغي للدول التي لم توقّع على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها أن تبادر الى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، أما الدول التي وقّعت على تلك الصكوك القانونية فينبغي أن تبذل قصارى جهدها للتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    5. Engage les États à associer les personnes handicapées, sur un pied d'égalité avec les autres, à la formulation des stratégies et des plans, en particulier de ceux qui les concernent directement; UN 5 - تشجع الدول على إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الأشخاص الآخرين في وضع الاستراتيجيات والخطط، لاسيما الاستراتيجيات والخطط التي تتعلق بهم؛
    i) Bien souvent, la police effectue des descentes pour arrêter les enfants en infraction, et non pour enquêter sur ceux qui les exploitent; on mesure en général le succès de ces opérations au nombre d'enfants capturés et non au nombre d'adultes arrêtés ou d'enfants aidés. UN )ط( في أحيان كثيرة، تقوم الشرطة بمداهماتها على سبيل مطاردة اﻷطفال المرتكبين للانتهاكات أكثر منها على سبيل التحقيق في أمر المعتدين عليهم. وكثيرا ما يقاس عامل النجاح في ذلك بعدد اﻷطفال الذين يقبض عليهم نتيجة لتلك العمليات لا بعدد من يقبض عليهم المعتدين أو بعدد اﻷطفال الذين يمدون بالمساعدة.
    Le chef du Groupe dirigera un programme de simplification des procédures et règles administratives ayant pour but d'alléger et d'accélérer les procédures, d'en améliorer l'efficacité et la transparence et de responsabiliser ceux qui les mettent en oeuvre. UN وسيقود رئيس الوحدة برنامجا لتبسيط العمليات اﻹدارية، واﻹجراءات والقواعد بغرض تخفيف أعباء اﻹدارة، وزيادة سرعة العمليات وضمان المساءلة والشفافية والاستجابة فيما يتعلق بها.
    Des démobilisations seront accordées au matin... à ceux qui les demandent. Open Subtitles سيتم الإعفاء الكامل من الخدمة لمن يريد أن يتم إعفائه
    Nous avons réaffirmé notre volonté, exprimée à Kananaskis, d'empêcher les terroristes ou ceux qui les abritent d'acquérir des armes de destruction massive. UN لقد أكدنا مجدداً عزمنا، الذي عبرنا عنه في كاناناسكيس، على منع الإرهابيين ومن يؤوونهم من الحصول على أسلحة دمار شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus