"ceux qui n'" - Traduction Français en Arabe

    • بالدول التي لم
        
    • أولئك الذين لا
        
    • لمن لا
        
    • أولئك الذين لم
        
    • تلك التي لا
        
    • الأشخاص الذين لا
        
    • تلك التي لم
        
    • بتلك الدول التي لم
        
    • اﻷشخاص الذين لم
        
    • الالتزامات التي لم
        
    • الأقل نموا التي ليست
        
    • العاجزين
        
    • للذين لا
        
    • العائدين الذين لا
        
    • أولئك الذين ليس
        
    Ils ont en particulier pris contact avec ceux qui n'avaient pas présenté leur rapport pour telle ou telle année en leur demandant de le faire. UN واتصلت هذه البلدان، بالخصوص، بالدول التي لم تقدم تقاريرها في سنة معينة، طالبة منها القيام بذلك.
    Un certain nombre d'agents des services généraux sont recrutés dans la zone frontalière et même parmi ceux qui n'y ont pas été recrutés, beaucoup s'y installent. UN ويجري تعيين عدد معين من موظفي فئة الخدمات العامة في منطقة الحدود بل حتى أولئك الذين لا يعينون في تلك المنطقة عادة ما يقطنون فيها.
    Ou du Bachman-Turner Overdrive pour ceux qui n'aiment pas les abréviations. Open Subtitles وهذا اختصار لاسم الفرقة لمن لا يفضل الأمور المختصرة.
    En même temps, le Gouvernement soudanais devra absolument trouver le moyen de tenir compte des voix de ceux qui n'ont pas eu l'occasion de participer aux élections. UN وفي الوقت نفسه، سيكون من الضروري أن تجد حكومة السودان سبيلا للنظر بعين الاعتبار إلى أصوات أولئك الذين لم تتح لهم فرصة المشاركة في الانتخابات.
    La réforme doit bénéficier à tous les États Membres, en particulier à ceux qui n'ont pas le privilège de siéger au Conseil de sécurité. UN ويجب أن يعود الإصلاح بالنفع على كل الدول الأعضاء، وخاصة تلك التي لا تحظى بعضوية مجلس الأمن.
    Pour tous ceux qui n'ont pas le courage de vivre leur rêve. Open Subtitles لجميع الأشخاص الذين لا يجرؤون على عيش أحلامهم.
    D'autres États, notamment ceux qui n'ont pas encore ratifié le Protocole additionnel II, maintiennent des objections de principe. UN وثمة دول أخرى، وبالذات تلك التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاضافي الثاني، ما زالت لديها اعتراضات من حيث المبدأ.
    2. Exprime sa gratitude aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les protocoles les concernant, et invite ceux qui n'ont pas encore ratifié les protocoles les concernant à le faire dès que possible; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بتلك الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    ceux qui n'avaient pas encore conclu d'accord de garanties généralisées avec l'AIEA ont été invités à le faire sans délai. UN وأُهيب بالدول التي لم تبرم بعد اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء.
    2. Exprime sa gratitude aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les protocoles les concernant, et invite ceux qui n'ont pas encore ratifié les protocoles les concernant à le faire dès que possible; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تخصها، وتهيب بالدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تخصها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    3. Exprime sa gratitude aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les protocoles au Traité les concernant, et invite ceux qui n'ont pas encore ratifié les protocoles les concernant à le faire dès que possible; UN 3 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تخصها، وتهيب بالدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تخصها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Il n'est pas juste que les coûts de l'aventure spéculative soient assumés par ceux qui n'ont rien à voir avec elle, par les travailleurs et les nations pauvres ou en développement. UN ليس من العدل أن يدفع ثمن المضاربات أولئك الذين لا شأن لهم بها أو العمال أو الفقراء أو البلدان النامية.
    Ou... tu pourrais choisir d'être plus aimable envers ceux qui n'ont pas la chance d'être aussi populaire que toi. Open Subtitles أن تكونوا ألطف إلى أولئك الذين لا يتمتعون بالشهرة كم انتم
    La magie du marteau est utile pour ceux qui n'en ont pas. Open Subtitles سحر المطرقة يفيد أولئك الذين لا يمتلكون سحراً
    ceux qui n'ont pas d'autre domicile peuvent présenter une demande de logement social. UN ويجوز لمن لا يملك مسكناً آخر تقديم طلب للحصول على السكن الاجتماعي.
    Le Gouvernement a présenté de nouveaux projets de loi visant à élargir les possibilités de participation au système pour ceux qui n'en font pas encore partie. UN وقدمت الحكومة مشاريع قوانين جديدة تستهدف زيادة إمكانية المشاركة لمن لا يعتبرون حالياً من أصحاب المصلحة في النظام.
    Je demande à tous ceux qui n'ont pas honoré leurs promesses de le faire immédiatement. UN فأناشد جميع أولئك الذين لم يفوا بتعهداتهم أن يفعلوا ذلك فورا.
    Ce processus doit se faire en consultation avec les États concernés, y compris ceux qui n'ont pas de centres d'information mais qui seront inévitablement touchés. UN وينبغي أن تشمل تلك العملية التشاور مع الدول المعنية، بما فيها تلك التي لا توجد فيها مراكز إعلام ولكنها ستتأثر حتما.
    Ça peut arriver à tout le monde, surtout à ceux qui n'ont pas à frapper pour entrer. Open Subtitles أعني، هذا ممكن الحدوث لأي شخص وخاصةً الأشخاص الذين لا داعي لأن يطرقوا الباب للدخول، كما تعلم؟
    Elle a engagé vivement les États concernés, particulièrement ceux qui n'avaient pas encore présenté de rapport, à se conformer à cette décision. UN وحثت الدول الأعضاء المعنية وخاصة تلك التي لم تقدم تقارير قط على تنفيذ هذا القرار.
    2. Exprime sa gratitude aux États dotés d'armes nucléaires qui ont signé les protocoles les concernant, et invite ceux qui n'ont pas encore ratifié les protocoles les concernant à le faire dès que possible ; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الحائزة للأسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بتلك الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    S'agissant de ceux qui n'avaient pas encore été libérés, un comité consultatif s'employait actuellement à régler le cas d'environ 1 000 personnes, qui n'étaient pas toutes incarcérées. UN وبغيــــة معالجة حالات اﻷشخاص الذين لم يطلق سراحهم بعد، تقوم حاليا لجنة استشارية بدراسة حالات ما يقرب من ١ ٠٠٠ ليسوا كلهم سجناء، وذلك للبت في هذه المسألة بصورة نهائية.
    En outre, elles ont précisé que les agents certificateurs vérifiaient les engagements tous les mois pour annuler ceux qui n'avaient plus de raison d'être. UN وعلاوة على ذلك، أكدت البعثات أن موظفي التصديق يقومون بصورة اعتيادية باستعراضات شهرية لإلغاء الالتزامات التي لم تعد هناك حاجة إليها.
    4. Appelle la communauté internationale à aider les PMA à intégrer progressivement l'économie mondiale et à renforcer l'aptitude de ces derniers à participer au système de commerce multilatéral, y compris l'adhésion à l'OMC de ceux qui n'en font pas encore partie; UN 4 - يدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان الأقل نمواً في الاندماج في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدرتها على المشاركة في النظام التجاري متعدد الأطراف، بما في ذلك تسهيل عملية انضمام البلدان الأقل نموا التي ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    ceux qui n'ont pas d'aide. Open Subtitles كما تعلمين، المحتاجين العاجزين
    En 1954, elle a constitué un groupe de volontaires comprenant des médecins et des infirmières qui se déplaçaient dans des unités mobiles pour fournir des soins médicaux à ceux qui n'y avaient pas ou y avaient peu accès. UN وفي عام 1954، أنشأت فريقا من المتطوعين يتألف من أطباء وممرضين في وحدات متحركة لتوفير الخدمات الطبية للذين لا يحصلون على هذه الخدمات أو يحصلون على النذر اليسير منها.
    ceux qui n'avaient nulle part où aller avaient grand besoin d'assistance. UN وهناك حاجة ماسة لمساعدة العائدين الذين لا مأوى لهم.
    Et puis il y a ceux qui n'ont aucun style, des voleurs de look qui vous fauchent votre chemise. Open Subtitles وثمّ يوجد أولئك الذين ليس لهم نظرة على أنفسهم لصوص موضة يسرقون القميص من ظهرك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus