"ceux qui ne sont pas" - Traduction Français en Arabe

    • الدول غير
        
    • البلدان غير
        
    • اﻷصول غير
        
    • الأفراد الذين لا
        
    • الدول التي ليست
        
    • الأحزاب غير
        
    • من ليسوا
        
    • هؤلاء الذين لا
        
    • أولئك الذين لا
        
    • أولئك غير
        
    • اي الأرواح التي لم
        
    • في ذلك ما لم
        
    • الفئات التي لا
        
    • أولئك الذين لم
        
    • من لا ينتمون
        
    Ces derniers sont élus parmi les Etats parties au Traité qui ne siègent pas au Conseil des gouverneurs de l'AIEA, y compris ceux qui ne sont pas membres de l'Agence. UN ويتم انتخاب اﻷعضاء اﻹضافيين المذكورين من بين دول أطراف في هذه المعاهدة من غير اﻷعضاء في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك الدول غير اﻷعضاء في الوكالة.
    Ces derniers sont élus parmi les Etats parties au Traité qui ne siègent pas au Conseil des gouverneurs de l'AIEA, y compris ceux qui ne sont pas membres de l'Agence. UN ويتم انتخاب اﻷعضاء اﻹضافيين المذكورين من بين دول أطراف في هذه المعاهدة من غير اﻷعضاء في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك الدول غير اﻷعضاء في الوكالة.
    Ces derniers sont élus parmi les Etats parties au Traité qui ne siègent pas au Conseil des gouverneurs de l'AIEA, y compris ceux qui ne sont pas membres de l'Agence. UN ويتم انتخاب اﻷعضاء اﻹضافيين المذكورين من بين دول أطراف في هذه المعاهدة من غير اﻷعضاء في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك الدول غير اﻷعضاء في الوكالة.
    À notre avis, il y a deux raisons principales qui font que cette question attire l'attention, en particulier de ceux qui ne sont pas membres du Conseil. UN وفي رأينا أن هناك سببين رئيسيين جعلا هذه المسألة تسترعي الانتباه لدى البلدان غير اﻷعضاء في المجلس بشكل خاص.
    41. L'inventaire physique de tous les biens, y compris ceux qui ne sont pas enregistrés dans le système, devrait être mené à bien dans les meilleurs délais. UN ٤١ - ينبغي أن يستكمل على وجه السرعة التحقق الفعلي من جميع اﻷصول، بما في ذلك اﻷصول غير المسجلة في النظام.
    Ce phénomène peut aboutir à certaines des pires formes d'exclusion sociale parce que ceux qui ne sont pas classés parmi les pauvres au cours d'une période donnée peuvent être négligés par les programmes d'assistance sociale. UN ويمكن أن تؤدي هذه الظاهرة إلى بعض من أسوأ أشكال الاستبعاد الاجتماعي لأن الأفراد الذين لا يصنفون ضمن الفقراء في وقت ما قد تهملهم برامج المساعدة الاجتماعية.
    Nous sommes convaincus que parmi les États qui appuient cet accord figureraient ceux qui ne sont pas encore disposés à signer la Convention d'Oslo. UN ونحن مقتنعون بأن الدول المؤازرة لهذا الاتفاق ستكون من بينها الدول التي ليست مستعدة لحد اﻵن للتوقيع على اتفاقية أوسلو.
    Nous accueillons favorablement le fait que la pratique aussi bien régulière qu'officieuse de tenir informés ceux qui ne sont pas membres du Conseil a été établie et améliorée. UN ونرحب بأنه قد تم إنشاء ممارسات لتبادل المعلومات مع الدول غير الأعضاء بالطرق العادية وغير الرسمية على السواء، وزيادة تحسينها.
    Ces derniers sont élus parmi les Etats parties au Traité qui ne siègent pas au Conseil des gouverneurs de l'AIEA, y compris ceux qui ne sont pas membres de l'Agence. UN ويتم انتخاب هؤلاء اﻷعضاء اﻹضافيين من بين دول أطراف في هذه المعاهدة غير أعضاء في مجلس محافظي الوكالة، بما في ذلك الدول غير اﻷعضاء في الوكالة.
    Ces derniers sont élus parmi les Etats parties au Traité qui ne siègent pas au Conseil des gouverneurs de l'AIEA, y compris ceux qui ne sont pas membres de l'Agence. UN ويتم انتخاب هؤلاء اﻷعضاء اﻹضافيين من بين دول أطراف في هذه المعاهدة غير أعضاء في مجلس محافظي الوكالة، بما في ذلك الدول غير اﻷعضاء في الوكالة.
    Comme de nombreuses délégations l'ont exprimé, la Conférence invite de nouveau les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui ne sont pas parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à participer à la troisième Conférence, qui se tiendra en Autriche. UN وعلى غرار الدعوة التي وجهها العديد من الوفود، فإن المؤتمر يجدد الدعوة إلى الدول الحائزة للسلاح النووي وإلى الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لكي تشارك في المؤتمر الثالث المزمع عقده في النمسا.
    La Déclaration sur les principes sociaux et juridiques, qui est mentionnée dans le préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant, est applicable à tous les États, y compris ceux qui ne sont pas parties aux instruments internationaux susmentionnés. UN وينطبق الإعلان المتعلق بالمبادئ الاجتماعية والقانونية، المذكور في ديباجة اتفاقية حقوق الطفل، على جميع الدول، بما في ذلك الدول غير الأطراف في أي من المعاهدات المذكورة أعلاه.
    Il est inacceptable que les États dotés d'armes nucléaires, qui sont parties au TNP, désarment pendant que ceux qui ne sont pas liés par le Traité augmentent leurs capacités de production d'armes nucléaires. UN ولا يمكن القبول بوضع تنـزع فيه الدول الحائزة للأسلحة النووية والتي هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار، بينما تعزز الدول غير الملزمة بالمعاهدة قدراتها في مجال الأسلحة النووية.
    La délégation ukrainienne estime que le Département doit recruter des ressortissants des principaux pays fournisseurs de contingents, en particulier ceux qui ne sont pas représentés du tout en son sein. UN وأعرب عن اعتقاد وفده أنه ينبغي منح الأولوية في تعيين موظفين في الإدارة للبلدان الرئيسية المساهمة بقوات، لاسيما البلدان غير الممثلة في الإدارة على الإطلاق.
    15. Pour ce qui est des effectifs, il faut s'efforcer de faire en sorte que tous les États Membres soient convenablement représentés, surtout ceux qui ne sont pas représentés ou qui sont sous-représentés. UN ١٥ - وفيما يتعلق بتدبير الموظفين، قال إنه يجب بذل جهود لكفالة التمثيل المناسب لجميع الدول اﻷعضاء ولا سيما البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا.
    113. Le Comité recommande que l'inventaire physique de tous les biens, y compris de ceux qui ne sont pas enregistrés dans le système, soit mené à bien dans les meilleurs délais. UN ١١٣ - ويوصي المجلس بأن يجري، على وجه السرعة، التحقق الفعلي من جميع اﻷصول، بما فيها اﻷصول غير المسجلة في النظام.
    10. Nous insistons sur la nécessité d'apporter une protection sociale à tous les membres de la société en encourageant la croissance, la résilience, la justice sociale et la cohésion, y compris pour ceux qui ne sont pas employés dans l'économie formelle. UN 10 - نؤكد ضرورة توفير الحماية الاجتماعية لجميع أفراد المجتمع، بما يشمل الأفراد الذين لا يعملون في الاقتصاد الرسمي، وتعزيز النمو والقدرة على الصمود والعدالة والتماسك الاجتماعيين.
    Je voudrais donc lancer un appel aux Etats Membres, en particulier à ceux qui ne sont pas en mesure de fournir des contingents supplémentaires, pour qu'ils se chargent des apports en matériel nécessaires. UN ولذلك فإنني سأوجه نداء إلى الدول اﻷعضاء، وخاصة إلى الدول التي ليست في وضع يسمح لها بتقديم قوات إضافية، كي تساهم بتلك المعدات.
    Le Représentant spécial a également tenu des relations mensuelles avec les représentants de tous les partis politiques, y compris ceux qui ne sont pas représentés au Parlement, et des réunions trimestrielles avec les femmes représentant des partis politiques. UN وعقدت الممثلة الخاصة أيضا اجتماعات شهرية مع ممثلي جميع الأحزاب السياسية، بما فيها الأحزاب غير الممثلة في البرلمان، واجتماعات فصلية مع ممثلات الأحزاب السياسية.
    L'Arménie est le premier responsable des crimes internationaux qui ont été commis. Elle a exclu de son territoire et des territoires occupés tous ceux qui ne sont pas Arméniens. UN وذكر أن أرمينيا تتحمل في الواقع المسؤولية الأولى عن ارتكاب الجرائم الدولية وعن تطهير أراضيها وتطهير الأراضي المحتلة التي يقطنها جميع من ليسوا من الأرمن.
    Ce vieux rêve de me sentir un jour proche de ceux qui ne sont pas comme moi. Open Subtitles هذا الحُلم الطويل من القرابة مع هؤلاء الذين لا يشبهونني
    ceux qui ne sont pas d'accord avec ce que je propose n'ont pas à exister. Open Subtitles أولئك الذين لا يتفقون مع الجنه الهادئه أعتقد ليسو بحاجه لكى يعيشون
    ceux qui ne sont pas affiliés à ces régimes ont droit à un traitement quand l'infection est à l'origine d'une maladie grave. UN أما أولئك غير المنضمين إلى هذه المخططات فيحق لهم العلاج حين تؤدي الإصابة إلى حدوث مرض حاد.
    ceux qui ne sont pas encore passés dans l'autre monde, parce qu'ils ont encore des comptes à régler avec les vivants. Open Subtitles اي الأرواح التي لم تعبر إلى عالم الأموات بعد لأن لديهم عملاً ما في الحياه لم ينتهو منه،
    25. La politique attendue doit être globale au sens où elle devrait s'appliquer à tous les domaines de la vie, y compris ceux qui ne sont pas mentionnés expressément dans la Convention. UN 25- ويجب أن تكون السياسة شاملة من حيث انطباقها على كل مناحي الحياة، بما في ذلك ما لم يرد صراحة في نص الاتفاقية.
    Estimant qu'il importe d'être à l'écoute des plus vulnérables et à celle de leurs défenseurs et de garantir une participation concrète et effective à ceux qui ne sont pas entendus, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة الاستماع إلى أشد الفئات ضعفاً والمدافعين عنها، وضمان مشاركة الفئات التي لا تلقى أذناً صاغية مشاركةً مجدية وفعالة،
    Pour ceux qui ne sont pas inscrits aux registres municipaux faute de certains documents, le Ministère de l'intérieur a émis des circulaires particulières. UN وقد أصدرت وزارة الداخلية تعميمات خاصة بشأن أولئك الذين لم يسجلوا في السجلات البلدية بسبب الافتقار إلى بعض الوثائق.
    Tous ceux qui ne sont pas à la fête, asseyez-vous. Open Subtitles جميع من لا ينتمون إلى الحفل جدوا مقاعد رجاءً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus