"ceux qui ont été tués" - Traduction Français en Arabe

    • الذين قتلوا
        
    • الذين قُتلوا
        
    • من قُتلوا
        
    • الذين لقوا مصرعهم
        
    Nous adressons nos profondes condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de ces événements tragiques. UN ونعرب عن عميق تعاطفنا مع أسر الذين قتلوا أو أصيبوا في هذه الأحداث المأساوية.
    Je tiens à saisir cette occasion pour offrir, au nom de ma délégation, mes sincères condoléances aux familles de tous ceux qui ont été tués ou blessés. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن مواساة وفدي العميقة لأسر جميع الذين قتلوا أو جرحوا.
    Au nom de l'Assemblée générale, je présente nos plus sincères condoléances au Gouvernement et au peuple jordaniens et aux familles et amis de ceux qui ont été tués et nos vœux de prompt rétablissement aux blessés. UN وباسم الجمعية العامة، أتقدم بتعازينا القلبية إلى الأردن حكومة وشعبا والى أسر وأصدقاء كل الذين قتلوا وجرحوا.
    La Nouvelle-Zélande a la plus profonde sympathie pour ceux qui ont été tués et mutilés ainsi que pour leurs familles. UN وتتعاطف نيوزلندا أشد التعاطف مع الذين قُتلوا وشوهوا ومع أسرهم.
    Il faut faire la distinction entre ceux qui ont été tués dans le cadre d'actes terroristes indiscriminés et ceux qui auraient été tués par les autorités d'État. UN وتدعو الحاجة إلى التمييز بين من قُتلوا في أعمال إرهابية غير مميزة ومن زُعِم أن سلطات الدولة قتلتهم.
    Une fois de plus, étant donné la situation extrêmement difficile qui règne dans le territoire palestinien occupé, il ne nous a pas été possible de dresser une liste complète et précise de tous les martyrs palestiniens qui ont été tués par les forces d'occupation israéliennes, en particulier ceux qui ont été tués dans l'attaque du camp de réfugiés de Djénine. UN ومرة أخرى، نكرر أنه نظرا للأوضاع البالغة الصعوبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ليس بمقدورنا أن نجمع قائمة كاملة ودقيقة للشهداء الفلسطينيين الذين لقوا مصرعهم بأيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية. وخاصة الشهداء الذين لقوا مصرعهم في الهجوم على مخيم اللاجئين في جنين.
    ceux qui ont été tués par les missiles de croisière étaient tous Pakistanais. UN وكان جميع الذين قتلوا في تلك الهجمات الصاروخية باكستانيين.
    En outre, ceux qui ont été tués étaient des membres de l'équipage, y compris le commandant, le chef mécanicien et le pilote, comme cela a été communiqué par la radio sud-coréenne. UN ثم إن الذين قتلوا كانوا، كما ذكرت إذاعة كوريا الجنوبية، من أفراد الطاقم، بمن فيهم القبطان ورئيس المهندسين والمــلاح.
    Nous rendons tout particulièrement hommage à tous les soldats de la paix des Nations Unies, et en particulier à ceux qui ont été tués dans le cadre de leurs missions. UN ونقدم تحية خاصة إلى جميع حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة، وبخاصة الذين قتلوا أثناء أدائهم المهام.
    Même si l'on exclut ceux qui ont été tués et ceux qui sont repartis, l'ampleur du problème est inédite. UN وحتى لو استبعدنا الأشخاص الذين قتلوا والأشخاص الذين عادوا، هذه مشكلة على نطاق غير مسبوق.
    La MONUL a facilité les discussions entre les parties concernées au sujet de l'évacuation des blessés, de l'échange de prisonniers et des corps de ceux qui ont été tués au cours des combats, et de la livraison de secours d'urgence. UN وقامت البعثة بتسهيل المناقشات بين اﻷطراف المعنية فيما يتعلق بإجلاء الجرحى وتبادل اﻷسرى وجثث اﻷشخاص الذين قتلوا في المعركة وتسليم المعونات اﻹنسانية الطارئة.
    Nous venons de perdre 1 316 personnes ici, toutes tuées par ces soldats rwando-ougandais, sans compter ceux qui ont été tués et jetés dans les buissons dont on continue à retrouver les cadavres. UN وقد فقدنا حتى اﻵن في هذه المنطقة ٣١٦ ١ شخصا على يد أولئك الجنود الروانديين - اﻷوغانديين، ناهيك عن اﻷشخاص الذين قتلوا وألقي بجثثهم في اﻷدغال حيث ما زلنا نعثر عليها.
    1890. La Mission n'ignore pas que certains de ceux qui ont été tués étaient des combattants directement engagés dans les hostilités contre Israël, mais beaucoup n'en étaient pas. UN 1890- وتقر البعثة أن بعض الذين قتلوا كانوا مقاتلين مشاركين بشكل مباشر في الأعمال القتالية ضد إسرائيل، ولكن الكثير منهم لم يكونوا كذلك.
    1890. La Mission n'ignore pas que certains de ceux qui ont été tués étaient des combattants directement engagés dans les hostilités contre Israël, mais beaucoup n'en étaient pas. UN 1890- وتقر البعثة بأن بعض الذين قتلوا كانوا مقاتلين مشاركين بشكل مباشر في الأعمال القتالية ضد إسرائيل، ولكن كثيرين منهم لم يكونوا كذلك.
    C'est un jour où nous nous remémorons tous ceux qui ont été tués ou blessés dans des accidents de la circulation et où nous remercions les services d'urgence qui sont toujours les premiers à arriver sur le lieu de l'accident, le personnel médical dont la tâche est de réanimer, soigner et rééduquer le blessés et les familles qui souffrent de la perte d'un être cher et qui, avec abnégation, donnent amour et soins aux blessés. UN وهو يوم نتذكر فيه أولئك الذين قتلوا وجرحوا في حوادث المرور ونعرب عن شكرنا لخدمات الطوارئ التي هي دائما أول من يصل إلى موقع حادث المرور، ولموظفي الصحة الذين تتجلى مهمتهم في إنقاذ وعلاج وإعادة تأهيل الجرحى، وللأسر التي تعاني من الحزن لفقدان أحبابها وكذلك لكونها تمنح الحب والرعاية للجرحى بإيثار.
    180. Le requérant demande à être remboursé des indemnités qu'il affirme avoir été dans l'obligation de verser aux employés qui ont été blessés et aux familles de ceux qui ont été tués pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 180- يطلب صاحب المطالبة سداد التعويضات التي زعم التزامه بدفعها للموظفين الذين أصيبوا بجروح ولأفراد أسر الموظفين الذين قتلوا أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Concernant les agents décédés, ceux qui ont été tués dans des tirs croisés ou des attaques ciblées pendant qu'ils portaient assistance à la population constituent la catégorie la plus nombreuse en proportion (56 sur 127, soit 44 %). UN وكانت النسبة الأعظم في عدد الذين قتلوا منهم - 56 من أصل 127 شخصا (44 في المائة) - ضحايا هجمات موجهة أو تبادل لإطلاق النيران لدى قيامهم بتسليم المعونة.
    Le tiers des 1 877 Palestiniens tués depuis le 28 septembre 2000 étaient des enfants qui se trouvaient chez eux ou à l'école ou jouaient dans la rue, mais il convient de souligner que ceux qui ont été tués alors qu'ils lançaient des pierres avaient le droit de résister à l'occupation et à l'oppression. UN وثلث الـ 877 1 فلسطينيا الذين قُتلوا منذ 28 أيلول/سبتمبر عام 2000 هم من الأطفال الذين كانوا في بيوتهم أو مدارسهم أو يلعبون في الشارع، وينبغي التأكيد على أن الذين قتلوا أثناء إلقاء الحجارة كانوا يتمتعون بحق مقاومة الاحتلال والقهر.
    Plusieurs de ceux qui ont été tués aujourd'hui étaient les cibles d'exécutions extrajudiciaires par la puissance occupante. UN وكان العديد من الذين قُتلوا اليوم أهدافا لعمليات إعدام خارج نطاق القانون ارتكبتها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Il en ressort que des progrès ont été réalisés même si les États parties reconnaissent qu'il reste bien évidemment d'importants obstacles à surmonter dans chaque domaine de l'assistance aux victimes pour assurer la participation pleine et effective des rescapés de l'explosion de mines et des familles de ceux qui ont été tués ou blessés à la vie sociale, culturelle, économique et politique de leurs communautés. UN وهذا يدل على أن تقدماً أُحرز بالفعل رغم أن الدول الأطراف تقر بأن هناك تحديات كبرى لا تزال مطروحة في كل مجال من مجالات مساعدة الضحايا لضمان مشاركة الناجين من الألغام وأسر الذين قُتلوا أو أُصيبوا مشاركة كاملة وفعالة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم المحلية.
    6. Dans sa réponse, le Gouvernement turc appelle l'attention sur les plaintes déposées auprès du Bureau du Procureur d'Istanbul contre Israël par les rescapés de l'attaque contre la flottille, ainsi que par les familles de ceux qui ont été tués. UN 6- وتشير حكومة تركيا، في ردها، إلى الشكاوى التي قُدمت ضد إسرائيل إلى مكتب المدعي العام في اسطنبول، من قِبل الناجين من الاعتداء على أسطول المساعدة الإنسانية فضلاً عن أفراد أُسر من قُتلوا في تلك الحادثة.
    Une fois de plus, étant donné la situation extrêmement difficile qui règne dans le territoire palestinien occupé, il ne nous a pas été possible de dresser une liste complète et précise de tous les martyrs palestiniens qui ont été tués par les forces d'occupation israéliennes, en particulier ceux qui ont été tués dans l'attaque du camp de réfugiés de Djénine. UN ومرة أخرى، ونظرا للأوضاع البالغة الصعوبة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ليس بمقدورنا أن نجمع قائمة كاملة ودقيقة للشهداء الفلسطينيين الذين لقوا مصرعهم على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية، وخاصة الذين لقوا مصرعهم في الهجوم على مخيم اللاجئين في جنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus