"ceux qui ont contribué à" - Traduction Français en Arabe

    • الذين ساهموا في
        
    • من ساهم في
        
    • من أسهموا في
        
    • الذين أسهموا في
        
    • من ساهموا في
        
    • الذين ساعدوا في
        
    Nous saluons nos dirigeants africains et leurs partenaires, ainsi que tous ceux qui ont contribué à cette réussite. UN وإننا نحيي زعماءنا الأفارقة وشركاءهم وكل الآخرين الذين ساهموا في تحقيق هذا النجاح.
    J'aimerais saisir cette occasion pour leur exprimer ma profonde reconnaissance ainsi qu'à tous ceux qui ont contribué à l'élaboration de cette étude. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأعبر عن خالص تقديري لأولئك الخبراء ولجميع الأشخاص الذين ساهموا في صياغة الدراسة.
    Sa reconnaissance va à tous ceux qui ont contribué à ces activités. UN وهي تعرب عن امتنانها لكل من ساهم في هذه الأعمال.
    Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour nous souvenir de ceux qui ont été victimes de l'esclavage et honorer tous ceux qui ont contribué à y mettre fin. UN ونجتمع هنا اليوم لنتذكر من عانوا من الرق ولنكرم كل من ساهم في إنهائه.
    Je voudrais également féliciter chaleureusement les deux parties pour leur esprit de dépassement, ainsi que tous ceux qui ont contribué à la conclusion de cet accord. UN وأود كذلك أن أهنئ الطرفين بحرارة على ما أبدياه من تجاوز للذات، وكذلك كل من أسهموا في إبرام هذا الاتفاق.
    Nous saluons ceux qui ont contribué à ce premier pas vital vers le règlement de la crise qui afflige cette région depuis si longtemps. UN ونحن نقدر أولئك الذين أسهموا في هذه الخطوة الحيوية اﻷولى نحو تسوية اﻷزمة التي عانت منها المنطقة أمدا طويلا.
    Elle félicite en outre tous ceux qui ont contribué à faire de la Conférence un succès et remercie notamment l'Unité d'appui à l'application de sa collaboration fructueuse. UN وهنأت أيضاً جميع من ساهموا في إنجاح المؤتمر وشكرت على نحو خاص وحدة دعم التنفيذ على تعاونها المثمر.
    L'universalité et l'intégrité du Statut de Rome doivent constituer la préoccupation permanente de ceux qui ont contribué à créer la Cour. UN إن عالمية نظام روما الأساسي وسلامته يجب أن تكونا الشغل الشاغل لأولئك الذين ساعدوا في إنشاء المحكمة.
    Nous remercions tous ceux qui ont contribué à l'accueil réservé au Sommet de Nairobi en 2004 et invitons tous les États et les organisations intéressés à y participer au plus haut niveau. UN ونود أن نشكر جميع أولئك الذين ساهموا في استضافة كينيا لمؤتمر قمة نيروبي لعام 2004 وندعو جميع الدول والمنظمات المهتمة إلى المشاركة فيه بأعلى مستوى من التمثيل.
    Le Conseil européen rend hommage à ceux qui ont contribué à atteindre ce résultat avec leur effort, leur solidarité et leur détermination. UN ويثني المجلس اﻷوروبي على الذين ساهموا في الوصول إلى هذه النتيجة عن طريق جهودهم وتضامنهم وعزمهم.
    La délégation tient à remercier tous ceux qui ont contribué à la mise au point du texte. UN ويحرص وفدها على شكر جميع الذين ساهموا في إعداد نص المشروع.
    Nous remercions tous ceux qui ont contribué à l'organisation du Forum qui, nous en sommes convaincus, apportera beaucoup à l'ensemble de la région. UN ونشكر جميع الذين ساهموا في عقد المنتدى الذي سيكون ذا قيمة كبيرة للمنطقة بأسرها، بحسب رأينا.
    Ce n'est pas un mince accomplissement, et nous devons, à ce stade, exprimer notre reconnaissance à tous ceux qui ont contribué à l'édification du consensus qui est réalisé aujourd'hui. UN وهذا ليس عملا عاديا، ويتوجب على المرء في هذه المرحلة أن يعرب عن امتنانه لكل الذين ساهموا في بناء توافق اﻵراء الذي تحقق اليوم.
    À cet égard, je tiens au nom du Gouvernement guinéen, à renouveler au Secrétaire général et à tous ceux qui ont contribué à la mise en oeuvre de cette importante initiative les sincères remerciements de ma délégation. UN وباسم حكومتي أود مرة أخرى أن أنقل الشكر المخلص من وفدي إلى الأمين العام وإلى جميع الآخرين الذين ساهموا في هذه المبادرة الهامة.
    Les Inspecteurs tiennent à remercier tous ceux qui ont contribué à l’élaboration du rapport. UN ويود المفتشون أن يتوجهوا بالشكر إلى كل من ساهم في هذا التقرير.
    Avant de conclure, je souhaite remercier une fois encore ceux qui ont contribué à l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وقبل اختتام كلمتي، أود أن أشكر مرة أخرى من ساهم في توسيع مؤتمر نزع السلاح.
    Je voudrais également renouveler ma reconnaissance à toutes celles et à tous ceux qui ont contribué à la préparation de cet important séminaire dont l'objectif essentiel est le renforcement de l'action des Nations Unies en matière de prévention des conflits en Afrique. UN كما أود الإعراب من جديد عن امتناني لجميع من ساهم في التحضير لهذه الحلقة الدراسية الهامة التي تهدف بشكل رئيسي إلى تعزيز ما تضطلع به الأمم المتحدة من عمل في مجال منع نشوب الصراعات في أفريقيا.
    Pour conclure, je voudrais à nouveau exprimer ma gratitude envers tous ceux qui ont contribué à ce processus. UN وختاما، أود أن أعرب مرة أخرى عن امتناننا لجميع من أسهموا في هذه العملية.
    Je voudrais ici remercier tous ceux qui ont contribué à ce résultat et, notamment, les pays qui sont prêts à constituer cette force. UN وأود أن أعرب عن الشكر لجميع من أسهموا في تحقيق هذه النتيجة، وبصفة خاصة، للبلدان التي شاركت في تشكيل تلك القوة.
    Je voudrais remercier tous ceux qui ont contribué à cette réunion familiale, même si elle ne fut que temporaire. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع من أسهموا في لم شمل هذه الأسرة، وإن كان مؤقتا.
    Il convient de reconnaître les efforts de tous ceux qui ont contribué à cette augmentation. UN وينبغي تقدير جهود كل الذين أسهموا في إيصال اﻷمور إلى حالتها الراهنة.
    Je voudrais remercier tous ceux qui ont contribué à faire de cette commémoration une manifestation digne et tournée vers l'avenir. UN وأود أن أشكر كل من ساهموا في جعل هذا الاحتفال التذكاري حدثا مبجلا استشرافيا.
    Je voudrais, à ce niveau, féliciter tous ceux qui ont contribué à la préparation de cette session et notamment le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, M. Pino Arlacchi, et ses collaborateurs. UN وأود هنا أن أتوجه بالتهنئة إلى جميع الذين ساعدوا في اﻹعداد لهذه الدورة، وبخاصة إلى المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، السيد بينو أرلاتشي وزملائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus