"ceux qui sont en situation" - Traduction Français en Arabe

    • أولئك الذين هم في وضع
        
    • من هم في وضع
        
    • البلدان التي تمر بأوضاع
        
    • هم في وضعية
        
    • الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا
        
    • من يمكنهم
        
    • الذين في وضع
        
    La troisième partie de la Convention (art. 8 à 35) protège les droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. UN 6- يحمي الجزء الثالث من الاتفاقية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي.
    Toutefois, il redoute que l'absence de cas ne soit le reflet des difficultés auxquelles les travailleurs migrants et les membres de leur famille, en particulier ceux qui sont en situation irrégulière, se heurtent lorsqu'ils souhaitent exercer un recours pour violation de leurs droits fondamentaux. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عدم وجود حالات مسجَّلة هو أمر يعكس الصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم وبخاصة أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، في التماس الإنصاف مما يتعرضون له من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Toutefois, il redoute que l'absence de cas signalés ne soit le reflet des difficultés auxquelles les travailleurs migrants et les membres, en particulier ceux qui sont en situation irrégulière, de leur famille se heurtent lorsqu'ils souhaitent demander réparation d'une violation de leurs droits fondamentaux. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عدم وجود حالات مسجَّلة هو أمر يعكس الصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم وبخاصة أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، في التماس الإنصاف مما يتعرضون له من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Il souligne la contribution importante des organisations de la société civile aux services et à l'aide fournis aux travailleurs migrants, en particulier à ceux qui sont en situation irrégulière, et il encourage l'État partie à maintenir et à développer sa coopération avec ces organisations. UN وتسلط اللجنة الضوء على الإسهام المهم لمنظمات المجتمع المدني في رعاية العمال المهاجرين ودعمهم، لا سيما من هم في وضع غير نظامي، وتشجع الدولة الطرف على مواصلة التعاون على نحوٍ أوثق مع تلك المنظمات.
    e) Prendre en compte les besoins des pays en développement, en particulier ceux qui sont en situation particulière; UN (هـ) أن تراعي احتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تمر بأوضاع خاصة؛
    10. Le Comité juge préoccupants les renseignements qu'il a reçus concernant les contrôles d'identité ou les descentes de police fondés sur le profilage ethnique et racial effectués dans les lieux publics et les quartiers où vivent de nombreux étrangers dans le but d'arrêter ceux qui sont en situation irrégulière (art. 2, 5 et 7). UN 10- وتعتبر اللجنة أن المعلومات التي وردتها بشأن عمليات التحقق من الهوية أو المداهمات التي تقوم بها الشرطة استناداً إلى تنميط إثني وعرقي في أماكن عامة وفي أحياء يسكنها العديد من الأجانب بغرض إلقاء القبض على من هم في وضعية غير شرعية معلومات مثيرة للقلق. (المواد 2 و5 و7)
    Soulignant que les politiques de lutte contre l'exclusion sociale devraient favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que l'égalité des chances et la protection sociale pour tous, en particulier pour ceux qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تشجع سياسات الإدماج الاجتماعي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإتاحة فرص متكافئة للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة أو المهمشون، وتوفير الحماية الاجتماعية لهم،
    Toutefois, il redoute que l'absence de cas signalés ne soit le reflet des difficultés auxquelles les travailleurs migrants et les membres, en particulier ceux qui sont en situation irrégulière, de leur famille se heurtent lorsqu'ils souhaitent demander réparation d'une violation de leurs droits fondamentaux. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عدم وجود حالات مسجَّلة هو أمر يعكس الصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم وبخاصة أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، في التماس الإنصاف مما يتعرضون له من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Au Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, qui s'est tenu en octobre 2013, les participants ont demandé un changement radical dans la manière dont les personnes parlent des migrants, notamment de ceux qui sont en situation irrégulière, et agissent à leur égard. UN ٤٩ - وفي الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية الذي عقد في تشرين الأول/أكتوبر 2013، دعا المشاركون إلى إحداث نقلة نوعية في طريقة تكلم الناس مع المهاجرين والتصرف تجاههم، ولا سيما أولئك الذين هم في وضع غير نظامي.
    Si les États parties peuvent refuser l'accès à leur marché du travail aux travailleurs migrants qui n'ont pas de permis de travail, une fois que la relation d'emploi est créée et jusqu'à ce qu'elle ait pris fin, tous les travailleurs migrants, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, ont droit aux mêmes conditions de travail et d'emploi que les autres travailleurs. UN وبينما يجوز للدول الأطراف أن ترفض وصول العمال المهاجرين الذين لا يملكون تصاريح عمل إلى أسواق العمل فيها، يحق لجميع العمال المهاجرين، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، التمتع بحقوق العمل والاستخدام، منذ بداية علاقة العمل حتى انتهائها.
    La Convention établit un équilibre entre, d'une part, le pouvoir souverain des États parties de contrôler leurs frontières et de réglementer l'entrée et le séjour sur leur territoire des travailleurs migrants et des membres de leur famille et, d'autre part, la protection, prévue dans sa troisième partie, des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. UN 13- تقيم الاتفاقية توازناً بين السلطة السيادية للدول الأطراف في مراقبة حدودها وتنظيم دخول وإقامة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، من ناحية، وحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، من ناحية أخرى.
    21. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour s'assurer que les travailleurs migrants et leur famille ne sont pas privés de l'un ou l'autre des droits que leur confère la Convention qui s'applique à tous les travailleurs migrants, y compris ceux qui sont en situation irrégulière ou d'emploi. UN 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان عدم حرمان العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أي حق من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية والتي تنطبق على جميع العمال المهاجرين، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي.
    La Commission a toutefois souligné qu'il importait de veiller au respect des droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants afin d'éviter que ces derniers, notamment ceux qui sont en situation irrégulière, se trouvent dans une situation propice aux abus de toutes sortes (par. 361). UN غير أن اللجنة أكدت " إن من المهم ضمان احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع العمال المهاجرين تجنبا لوقوع العمال المهاجرين (لا سيما أولئك الذين هم في وضع غير نظامي) في حالة لا تراعى فيها حقوقهم ويكونون فيها عرضة لجميع أنواع الاساءة " (الفقرة 361).
    18. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, jouissent, en droit et en fait, des mêmes droits que ses ressortissants de porter plainte pour violation des droits qui leur sont reconnus par la Convention et d'accéder à des mécanismes efficaces de réparation. UN 18- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمَن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير قانوني، بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو الدولة الطرف بموجب القانون وفي الممارسة العملية، فيما يتعلق بتقديم الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق المعترف بها لهم في الاتفاقية فضلاً عن ضمان إتاحة وصولهم إلى آليات انتصاف فعالة.
    13. Le Comité encourage vivement l'État partie à améliorer sa collecte de données sur les migrations, données qui devraient être dûment ventilées (y compris par sexe, âge et origine), afin d'évaluer et de contrôler la situation des travailleurs migrants en Algérie, y compris de ceux qui sont en situation irrégulière, et l'application des droits énoncés dans la Convention. UN 13- تشجع اللجنة بقوة الدولة الطرف على تحسين جمع البيانات بشأن المهاجرين، على أن تكون البيانات مصنَّفة تصنيفاً مناسباً، (بما في ذلك بحسب الجنس والسن والأصل)، بغية تقييم ورصد حالة العمال المهاجرين في الجزائر، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، وإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il demande à l'État partie de faire figurer dans son deuxième rapport périodique des informations sur les mesures qu'il aura prises dans ce sens et sur les taux de scolarisation des enfants migrants filles et garçons, y compris celles et ceux qui sont en situation irrégulière. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري الثاني معلومات عن هذه التدابير وعن معدلات التحاق الأطفال المهاجرين بالمدرسة، بما في ذلك من هم في وضع غير قانوني.
    Pendant le trajet, les enfants et les adolescents migrants, en particulier ceux qui sont en situation irrégulière, risquent d'être victimes de graves violations des droits de l'homme. UN 5 - فالأطفال والمراهقون المهاجرون، وبخاصة من هم في وضع غير قانوني، يتعرضون لانتهاكات وتجاوزات جسيمة لحقوق الإنسان في مختلف مراحل رحلتهم.
    e) Prendre en compte les besoins des pays en développement, en particulier ceux qui sont en situation particulière ; UN (هـ) أن تراعي احتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تمر بأوضاع خاصة؛
    e) Prendre en compte les besoins des pays en développement, en particulier ceux qui sont en situation particulière ; UN (هـ) أن تراعي احتياجات البلدان النامية، ولا سيما البلدان التي تمر بأوضاع خاصة؛
    10) Le Comité juge préoccupants les renseignements qu'il a reçus concernant les contrôles d'identité ou les descentes de police fondés sur le profilage ethnique et racial effectués dans les lieux publics et les quartiers où vivent de nombreux étrangers dans le but d'arrêter ceux qui sont en situation irrégulière (art. 2, 5 et 7). UN (10) وتعتبر اللجنة أن المعلومات التي وردتها بشأن عمليات التحقق من الهوية أو المداهمات التي تقوم بها الشرطة استناداً إلى تنميط إثني وعرقي في أماكن عامة وفي أحياء يسكنها العديد من الأجانب بغرض إلقاء القبض على من هم في وضعية غير شرعية معلومات مثيرة للقلق (المواد 2 و5 و7).
    Soulignant que les politiques d'inclusion sociale devraient favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ainsi que l'égalité des chances et la protection sociale pour tous, en particulier pour ceux qui sont en situation de vulnérabilité ou d'exclusion, UN " وإذ تؤكد ضرورة أن تشجع سياسات الإدماج الاجتماعي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإتاحة فرص متكافئة للجميع، وبخاصة الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون التهميش، وتوفير الحماية الاجتماعية لهم،
    Les programmes devraient former et faire intervenir tous ceux qui sont en situation de donner des conseils aux adolescents sur la manière responsable de se comporter sur le plan de la sexualité et de la reproduction, particulièrement les parents et les familles, mais aussi les collectivités, les institutions religieuses, les écoles, les médias et les camarades. UN وينبغي أن تتضمن البرامج إشراك وتدريب كل من يمكنهم توفير التوجيه للمراهقين بشأن السلوك الجنسي واﻹنجابي المتسم بالمسؤولية، ولا سيما اﻵباء واﻷسر، وكذلك المجتمعات المحلية والمؤسسات الدينية والمدارس ووسائط اﻹعلام الجماهيري ومجموعات اﻷنداد.
    Les travailleurs migrants, en particulier ceux qui sont en situation irrégulière, comptent parmi les groupes les plus vulnérables de la société, du fait qu'ils n'ont souvent pas accès aux réseaux de protection sociale. UN 14 - إن العمال المهاجرين، لا سيما أولئك الذين في وضع غير نظامي، هم من بين أكثر الفئات ضعفا في المجتمع، حيث إنهم غالبا ما يجدون أنفسهم بدون إمكانية للوصول إلى شبكات الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus