Pour toutes ces raisons, la mission que le Tribunal s'est vu confier n'est pas seulement la nôtre; elle incombe en effet à tous ceux qui sont présents ici aujourd'hui. | UN | لتلك الأسباب يمكن القول إن عمل المحكمة الذي كُلِّفنا به ليس حصرا علينا بل هو في واقع الأمر عمل جميع الحاضرين هنا اليوم. |
Je suis sûr que tous ceux qui sont présents ici connaissent le rôle joué par la Finlande en cette conjoncture sous la sage direction de M. Holkeri. | UN | أنا واثق أن كل الحاضرين هنا اليوم يدركون الدور الذي اضطلعت به فنلندا في ذلك السيناريو تحت التوجيه الحكيم للسيد هولكيري. |
J'espère que mon expérience en tant que Président de la Bolivie pourra être utile à tous ceux qui sont présents. | UN | أرجو أن تكون تجربتي كرئيس لبوليفيا مفيدة لجميع الحاضرين. |
Je compte sur ceux qui sont présents pour faire moins de bruit afin que les orateurs puissent au moins lire leurs déclarations sans interruption. | UN | وانتظر مـــن الحاضرين أن يخففوا من الضوضاء حتى يستطيع المتكلمون أن يقرأوا على الأقل بياناتهم بدون انقطاع. |
Elle a prié instamment le Groupe de travail sur les minorités de continuer à servir de cadre principal pour l'examen et éventuellement la solution des problèmes entre les minorités et les gouvernements ainsi qu'entre les minorités elles—mêmes, en faisant appel aux compétences, entre autres, d'experts, y compris de ceux qui sont présents à ses sessions. | UN | وحثت اللجنة الفرعية الفريق العامل المعني باﻷقليات على مواصلة العمل كالمحفل الرئيسي للنظر في المشاكل القائمة بين اﻷقليات والحكومات وكذلك فيما بين اﻷقليات ذاتها وللتوصل إذا أمكن إلى حل لها بالاستعانة بخبرة العلماء وغيرهم، بمن في ذلك العلماء الحاضرون في دوراته. |
Je saisis cette occasion pour inviter chacun de ceux qui sont présents ici à participer à la Conférence au niveau le plus élevé. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أوجه الدعوة إلى جميع الحاضرين هنا للمشاركة على أعلى مستوى ممكن في المؤتمر. |
J'espère que tous ceux qui sont présents ici s'associeront à cette lettre. | UN | وآمل أن يضم جميع الحاضرين أنفسهم إلى هذه الرسالة. |
La Banque interaméricaine de développement lui apporte son appui total, et j'espère que beaucoup de ceux qui sont présents ici aujourd'hui y participeront également. | UN | وهو يحظى بكامل دعم مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، ويحدوني اﻷمل في أن يشارك فيه أيضا كثيرون من الحاضرين هنا اليوم. |
Je souhaite informer tous ceux qui sont présents ici que les sinistres intentions du Hezbollah ne concernent pas seulement Israël. | UN | وأود أن أبلغ جميع الحاضرين أن النوايا الشريرة لحزب اللـــه تتجـــاوز حتى إسرائيل. |
Sa conduite éclairée est bien connue et appréciée de tous ceux qui sont présents aujourd'hui. | UN | ولا ريب في أن قيادته المتمرسة تحظى بتقدير وإجلال من جميع الحاضرين هنا اليوم. |
Je voudrais lancer un appel à tous ceux qui sont présents ici pour qu'ils continuent à fournir l'aide matérielle, technique et financière nécessaire au redressement économique de l'Angola. | UN | وأود أن أناشد الحاضرين أن يواصلوا تقديم مساعداتهم المالية والتقنية والمادية من أجل الانتعاش الاقتصادي ﻷنغولا. |
Je ne vais pas parler des différents points de vue des pays, car ils sont bien connus de tous ceux qui sont présents. | UN | ولن أخوض في تفاصيل مختلف آراء البلدان ﻷنها معروفة لكل الحاضرين. |
Ce rapport comporte plus de 1 000 pages, et ceux qui sont présents dans cette salle et ailleurs peuvent en tirer leurs propres conclusions. | UN | تزيد صفحات التقرير على 000 1 صفحة، وفي إمكان الحاضرين منا في هذه القاعة وغيرها، استخلاص استنتاجاتهم منه. |
À l'approche du cinquantième anniversaire de l'ONU, j'adresse un appel à ceux qui sont présents ici aujourd'hui pour qu'ils réfléchissent à l'esprit de solidarité qui a inspiré la Charte des Nations Unies. | UN | وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، فإنني أناشد الحاضرين هنا اليوم، أن يتأملوا في روح التضامن التي استلهم منها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Je sais que tous ceux qui sont présents ici aujourd'hui salueront chaleureusement le succès obtenu jusqu'à présent dans le cadre des efforts visant à instaurer une paix durable dans toute l'Irlande. | UN | إنني أعلم أن جميع الحاضرين اليوم هنا سيرحبون بحرارة بالنجاح الذي تحقق حتى اﻵن في العملية التي تستهدف تحقيق سلم دائم في كل أنحاء جزيرة أيرلندا. |
Je vous remercie une fois de plus, Monsieur le Président, de même que tous ceux qui sont présents dans cette salle et tous les membres du Comité, un Comité qui travaille dur pour permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. | UN | مرة أخرى، سيدي الرئيس، أقدم لكم الشكر ولكل الحاضرين وﻷعضاء لجنتكم الموقرة التي تقوم بجهد كبير لتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه الثابتة. |
Je demande à ceux qui sont présents dans l'Assemblée de participer à cette entreprise, si difficile qu'il puisse paraître de concilier les concepts en question pour trouver l'espace que nous pouvons tous partager. | UN | وأرجو من جميع الحاضرين هنا في قاعة الجمعية الانضمام إلى هذا المشروع، رغم صعوبته، حتى نتمكن من التوفيق بين هذه المفاهيم للعثور على المساحة التي يمكن أن نتشاطرها جميعا. |
La forme actuelle et la composition du Conseil de sécurité ont été décidées il y a 55 ans, alors que nombre de ceux qui sont présents dans cette salle n'étaient pas encore nés. | UN | إن الترتيب والتكوين الحاليين لمجلس الأمن جرى إعدادهما قبل 55 عاما، عندما لم يكن كثير من الحاضرين في هذا القاعة اليوم قد ولدوا بعد. |
En outre, je ne voudrais pas ennuyer tous ceux qui sont présents ici en énumérant les points de l'ordre du jour et les résolutions de l'ONU qui traitent de questions ayant une importance vitale pour l'État d'Israël. | UN | علاوة على ذلك، لا أود أن أثقل على جميع الحاضرين بقائمة من بنود جدول اﻷعمال وقرارات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا ذات أهمية حيوية لدولة إسرائيل. |
Israël célèbre ici avec chacun — avec tous ceux qui sont présents et avec le monde entier — le cinquantenaire des Nations Unies. | UN | إن اسرائيل تحتفل هنا مع الجميع - مع جميع الحاضرين هنا، ومع العالم بأسره - بخمسين عاما من عمر اﻷمم المتحدة. |
5. Prie instamment le Groupe de travail sur les minorités de continuer à servir de cadre principal pour l'examen et éventuellement la solution des problèmes entre les minorités et les gouvernements ainsi qu'entre les minorités elles-mêmes, en faisant appel aux compétences, entre autres, d'experts, y compris de ceux qui sont présents à ses sessions; | UN | ٥- تحث الفريق العامل المعني باﻷقليات على مواصلة العمل كالمحفل الرئيسي للنظر في المشاكل القائمة بين اﻷقليات والحكومات وكذلك فيما بين اﻷقليات ذاتها وللتوصل إذا أمكن إلى حل لها بالاستعانة بخبرة العلماء وغيرهم، بمن في ذلك العلماء الحاضرون في دوراته؛ |