"ceux relatifs aux droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • الصكوك المتعلقة بحقوق
        
    • المعاهدات المتعلقة بحقوق
        
    • تلك المتعلقة بحقوق
        
    • ما يتعلق منها بحقوق
        
    Encourageant les États à respecter et à mettre en œuvre effectivement toutes leurs obligations applicables aux peuples autochtones en vertu des instruments internationaux, en particulier ceux relatifs aux droits de l'homme, en consultation et en coopération avec les peuples concernés, UN وإذ يشجع الدول على أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية، وبخاصة الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية،
    Encourageant les États à respecter et à mettre en œuvre effectivement toutes leurs obligations applicables aux peuples autochtones en vertu des instruments internationaux, en particulier ceux relatifs aux droits de l'homme, en consultation et en coopération avec les peuples concernés, UN وإذ تشجع الدول على أن تتقيد بجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية، وبخاصة الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية،
    Encourageant les États à respecter et à mettre en œuvre effectivement tous les instruments internationaux, en particulier ceux relatifs aux droits de l'homme, qui sont applicables aux peuples autochtones, en consultation et en coopération avec les peuples concernés, UN وإذ تشجع الدول على أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية وخاصة تلك الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية،
    Des clauses analogues pourraient être insérées dans les traités, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشير إلى أنه يمكن إدراج شروط مماثلة في المعاهدات، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Aucune méthode de lutte ne peut réussir ni bénéficier de l'appui de la communauté internationale si elle n'est pas conforme à la Charte des Nations Unies et aux autres traités internationaux applicables, en particulier ceux relatifs aux droits de l'homme, au droit international humanitaire et au droit des réfugiés. UN وأضاف أنه لا يمكن لأية أساليب أن تحقق النجاح أو تحظى بتأييد المجتمع الدولي إلا إذا كانت متفقة مع ميثاق الأمم المتحدة وسائر المعاهدات الدولية ذات الصلة، وخاصة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وقانون اللاجئين.
    Le Bénin avait ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que d'autres instruments pertinents, tels ceux relatifs aux droits de l'enfant et à la torture, et sa constitution disposait que l'être humain était sacré. UN وقد صدقت بنن على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الصكوك الأخرى ذات الصلة، مثل تلك المتعلقة بحقوق الطفل ومناهضة التعذيب؛ وينص دستورها على حرمة حقوق الإنسان.
    Les autorités djiboutiennes s'attèlent à la tâche pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions des instruments internationaux qu'elles ont ratifiés, dont notamment ceux relatifs aux droits de l'homme en général, et à la Convention en particulier. UN وتعكف سلطات جيبوتي على مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية التي صدّقت عليها، وبخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان عامةً وبالاتفاقية خاصةً.
    Encourageant les États à respecter et à mettre en œuvre effectivement toutes leurs obligations applicables aux peuples autochtones en vertu des instruments internationaux, en particulier ceux relatifs aux droits de l'homme, en consultation et en coopération avec les peuples concernés, UN وإذ تشجع الدول على أن تمتثل لجميع الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية وخاصة تلك الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية،
    Encourageant les États à respecter et à mettre en œuvre effectivement toutes leurs obligations applicables aux peuples autochtones en vertu des instruments internationaux, en particulier ceux relatifs aux droits de l'homme, en consultation et en coopération avec les peuples concernés, UN وإذ يشجع الدول على أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية، وخاصة الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية،
    Encourageant les États à respecter et à mettre en œuvre effectivement toutes leurs obligations applicables aux peuples autochtones en vertu des instruments internationaux, en particulier ceux relatifs aux droits de l'homme, en consultation et en coopération avec les peuples concernés, UN وإذ يشجع الدول على أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية وخاصة تلك الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية،
    Exhortant les États à respecter et à mettre en œuvre tous les instruments internationaux, en particulier ceux relatifs aux droits de l'homme, qui sont applicables aux peuples autochtones, en consultation et en coopération avec les peuples concernés, UN وإذ تشجع الدول على أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية وخاصة تلك الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية،
    Exhortant les États à respecter et à honorer de manière effective toutes les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux, en particulier ceux relatifs aux droits de l'homme, qui sont applicables aux peuples autochtones, en consultation et en coopération avec les peuples concernés, UN وإذ تشجع الدول على أن تمتثل لجميع الصكوك الدولية وتنفذها بفعالية وخاصة تلك الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان حسبما تنطبق على الشعوب الأصلية، وذلك بالتشاور والتعاون مع الشعوب المعنية،
    6. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, conformément aux instruments internationaux applicables, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme, en vue de l'éliminer; UN ٦- تحث المجتمع الدولي على زيادة التعاون على الصعيدين الاقليمي والدولي في مكافحة اﻹرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بهدف استئصاله؛
    5. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, conformément aux instruments internationaux pertinents, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme, en vue de l'éliminer; UN ٥ - تحـث المجتمع الدولي على زيـادة التعـاون علـى الصعيديـن اﻹقليمي والدولـي فـي مكافحة اﻹرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بهدف القضاء عليه؛
    4. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, conformément aux instruments internationaux pertinents, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme, en vue de l'éliminer; UN ٤ - تحث المجتمع الدولـي علـى زيـادة تعاونـه علـى الصعيدين اﻹقليمي والدولـي فـي مكافحـة اﻹرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان بهدف القضاء عليه؛
    4. Demande instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, conformément aux instruments internationaux pertinents, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme, en vue de l'éliminer; UN ٤ - تحث المجتمع الدولي على زيادة التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولـي فـي مكافحـة اﻹرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بهدف القضاء عليه؛
    En premier lieu, conformément à la primauté des droits de l'homme comme facteurs déterminants des relations internationales de la République fédérative du Brésil, la Constitution fédérale dispose en matière de mécanismes d'adoption des traités, notamment ceux relatifs aux droits de l'homme et, plus précisément, de leur normalisation. UN 53- أولاً، اتساقاً مع إشاعة حقوق الإنسان كمحدد من محددات العلاقات الدولية التي تقيمها جمهورية البرازيل الاتحادية، ينص الدستور الاتحادي على آليات لإدماج المعاهدات في القانون، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، وبخاصة ما لها من طابع قانوني.
    c) Il ne serait pas satisfaisant d'introduire des différences dans le régime applicable aux différentes catégories de traités, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme; et, de ce fait, UN (ج) إن إدخال تباينات على النظام الساري على شتى فئات المعاهدات، بما فيها المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، لن يكون بالأمر المرضي، وبناء عليه:
    L'établissement d'observatoires aux niveaux régional et sous-régional serait extrêmement utile non seulement pour observer les réserves aux principaux traités, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme, mais aussi pour promouvoir le dialogue réservataire. UN وسيكون لإنشاء مراصد على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي قيمة كبيرة ليس فقط لرصد التحفظات على المعاهدات الرئيسية، بما في ذلك ما يتعلق منها بحقوق الإنسان، وإنما أيضا من أجل التشجيع على الحوار حول التحفظات.
    50. À la même séance, le représentant de la Turquie a modifié oralement le projet de résolution révisé en ajoutant, au paragraphe 4, le membre de phrase " , conformément aux instruments internationaux pertinents, y compris ceux relatifs aux droits de l'homme, " après " pour lutter contre le terrorisme " . UN ٥٠ - وفي الجلسة نفسها، نقح ممثل تركيا شفويا مشروع القرار المنقح بإضافة عبارة " وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك ما يتعلق منها بحقوق اﻹنسان " في الفقرة ٤ بعد عبارة " في مكافحة اﻹرهاب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus