"châtiment corporel dans" - Traduction Français en Arabe

    • العقوبة البدنية في
        
    • أشكال العقاب البدني في
        
    • العقوبة البدنية داخل
        
    • العقوبة الجسدية في
        
    Le recours au châtiment corporel dans les écoles coraniques est également un sujet de préoccupation. UN كما تعد ممارسة العقوبة البدنية في المدارس القرآنية من الأمور المثيرة للقلق.
    5. Le Rapporteur spécial, tout au long de son mandat, a reçu un grand nombre d’informations sur la pratique du châtiment corporel dans plusieurs pays. UN ٥- لقد ظل المقرر الخاص طوال ولايته يتلقى معلومات كثيرة عن ممارسة العقوبة البدنية في عدد من البلدان.
    Toutefois, il demeure préoccupé par le fait que de nombreux parents ont toujours recours aux châtiments corporels et par le fait que certaines couches de la population ne sont toujours pas au courant de l'interdiction portant sur toutes les formes de châtiment corporel dans l'État partie. UN غير أنّها تبقى قلقة إزاء لجوء الكثير من الوالدين إلى العقوبة البدنية ولأنّ شرائح من السكان ما زالت غير مدركة لحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l’État partie de prendre des mesures législatives pour interdire le recours à toute forme de châtiment corporel dans la famille et à l’école. UN ٩٠ - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير التشريعية الملائمة لمنع استخدام أي شكل من أشكال العقاب البدني في اﻷسرة والمدرسة.
    20. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants signale que la loi de 2010 sur la prévention de la violence au foyer interdit expressément le châtiment corporel dans la sphère familiale et dans les autres modes de protection des enfants. UN 20- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن قانون عام 2010 المتعلق بمنع العنف المنزلي يحظر صراحة العقوبة البدنية داخل البيت وفي غيره من أوساط الرعاية.
    Les lois en vigueur protègent les enfants dans une certaine mesure contre la violence et les sévices mais ne sont pas interprétées comme interdisant tout châtiment corporel dans l'éducation des enfants. UN وفي حين أن الأطفال يتمتعون بحماية محدودة ضد العنف والإساءات بموجب القوانين الحالية، فإنها لا تفسّر على أنها تشكل حظراً لجميع أنواع العقوبة الجسدية في تنشئة الأطفال.
    Bien que sa délégation appuie les efforts pour protéger le bien-être des enfants, elle regrette que l'expert indépendant ait assimilé l'usage du châtiment corporel dans les écoles à la violence contre les enfants. UN 45 - وأضاف قائلاً إن وفده في حين يدعم الجهود الرامية إلى حماية رفاه الأطفال يأسف لأن الخبير المستقل قد ارتأى من المناسب أن يساوي بين استخدام العقوبة البدنية في المدارس والعنف ضد الأطفال.
    La Constitution du pays garantit la protection des enfants contre l'exploitation et les mauvais traitements, le droit à ce que les parents et les gardiens s'occupent d'eux et à la protection contre le châtiment corporel dans les écoles et les institutions de soins aux enfants. UN 62 - وقالت إن الدستور يكفل حماية الأطفال من الاستغلال وإساءة المعاملة، والحق في الرعاية من جانب الأبوين والأوصياء، والحماية من العقوبة البدنية في المدارس ومرافق رعاية الأطفال.
    a) À interdire expressément toutes les formes de châtiment corporel dans la famille; UN (أ) أن تحظر بشكل صريح جميع أشكال العقوبة البدنية في الأسرة؛
    Il se félicite de l'adoption par l'Assemblée nationale du pays de Galles du règlement interdisant le châtiment corporel dans tous les types de garderies de jour, y compris dans les centres d'accueil pour enfants, mais il note avec une vive préoccupation que les dispositions législatives interdisant tout châtiment corporel dans ce contexte n'ont pas encore été adoptées en Angleterre, en Écosse ou en Irlande du Nord. UN وترحب باعتماد الجمعية الوطنية لويلز قواعد تنظيمية تحظر العقوبة البدنية في جميع أنواع مراكز الحضانة النهارية، بما فيها الرعاية المنـزلية، لكنها تشعر بقلق كبير لانعدام تشريعات تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في هذا السياق في إنكلترا أو اسكتلندا أو آيرلندا الشمالية.
    Il prie instamment l'État partie de faire en sorte que la nouvelle législation interdise le recours à toute forme de châtiment corporel dans tous les contextes, en particulier dans la famille et dans les structures de protection de remplacement, et prévoie des mécanismes d'application et des sanctions appropriées en cas de violation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحظر في التشريع الجديد اللجوء إلى جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأوساط، ولا سيما في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة، وتتأكد من أنه ينص على آليات للتنفيذ، بما في ذلك إنزال عقوبات مناسبة في حالات العنف.
    18. L'Initiative mondiale pour l'élimination de tous les châtiments corporels infligés aux enfants dit que la loi turkmène relative aux châtiments corporels infligés aux enfants n'est pas claire et n'interdit pas expressément toutes les formes de châtiment corporel dans tous les contextes, en dépit des recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant. UN 18- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أن القانون المتعلق بالعقوبة البدنية للأطفال في تركمانستان غير واضح ولا يحظر صراحة جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأماكن على الرغم من توصيات لجنة حقوق الطفل المتعلقة بحظرها.
    a) D'interdire expressément, dans les meilleurs délais, toute forme de châtiment corporel dans la famille, à l'école, et dans d'autres institutions et systèmes de protection de remplacement; UN (أ) أن تحظر بوضوح جميع أشكال العقوبة البدنية في الأسرة والمدارس والأطر المؤسسية الأخرى ونظم الرعاية البديلة كمسألة ذات أولوية؛
    53. Le Règlement relatif à l'éducation (discipline scolaire) de 1972, promulgué en vertu de la loi sur l'éducation au Kenya (1968), autorise le châtiment corporel dans les écoles, sous réserve de certaines restrictions. UN 53- وتجيز اللائحة التعليمية (التأديب المدرسي) لعام 1972، الصادرة بموجب قانون التعليم الكيني (1968)، اللجوء إلى العقوبة البدنية في المدارس رهناً بقيود معينة.
    En 2010, un projet de loi visant à interdire tout châtiment corporel dans l'éducation des enfants (projet de loi no 1971) a été soumis à l'examen de l'Assemblée nationale, mais il semble n'avoir fait aucun progrès. UN وفي عام 2010، قدم إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون يهدف إلى حظر جميع أشكال العقوبة البدنية في مجال تربية الطفل (مشروع القانون رقم 1971) ولكن يبدو أنه لم يحرز تقدماً(72).
    29. Le CRC était préoccupé par le fait que les châtiments étaient toujours acceptés par la tradition et largement pratiqués et a recommandé à l'État partie d'interdire expressément par la loi toutes les formes de châtiment corporel dans tous les milieux. UN 29- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار قبول العقوبة البدنية وممارستها تقليدياً وعلى نطاق واسع وأوصت بأن تحظر أوغندا جميع أشكال العقوبة البدنية في جميع الأطر حظراً صريحاً بموجب القانون(72).
    101. Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre des mesures législatives pour interdire le recours à toute forme de châtiment corporel dans la famille et à l'école. UN ١٠١- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير التشريعية الملائمة لمنع استخدام أي شكل من أشكال العقاب البدني في اﻷسرة والمدرسة.
    b) Interdire toute forme de châtiment corporel dans tous les contextes, y compris dans la famille; UN (ب) منع كافة أشكال العقاب البدني في كافة السياقات بما في ذلك داخل الأسرة؛
    d) En adoptant les mesures législatives qui s'imposent pour interdire le recours à toute forme de châtiment corporel dans les établissements scolaires et en encourageant la participation de l'enfant aux débats sur les mesures disciplinaires. UN (د) اعتماد تدابير تشريعية مناسبة لمنع استخدام أي شكل من أشكال العقاب البدني في المدارس، وتشجيع الطفل على المشاركة في بشأن التدابير التأديبية.
    a) D'adopter d'urgence, sur tout son territoire, des lois interdisant les < < châtiments raisonnables > > et tout châtiment corporel dans la famille et dans tout autre contexte non couvert par la législation en vigueur; UN (أ) اعتماد تشريعات في جميع أنحاء الدولة الطرف فوراً للتوقف عن الدفاع عن " العقاب المعقول " ومنع جميع أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي أي سياق آخر لا تشمله التشريعات القائمة؛
    L'Initiative mondiale pour mettre fin à tous les châtiments corporels infligés aux enfants constate que le projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'examen, mais que dans sa forme actuelle il n'interdit pas explicitement le châtiment corporel dans les établissements qui accueillent des enfants en conflit avec la loi. UN وأشارت المبادرة العالمية لوضع حدٍ لجميع أشكال العقوبة الجسدية للأطفال إلى أن مشروع قانون عدالة الأحداث موضوع نقاش حالياً لكنه لا يحظر بشكل صريح في صيغته الحالية العقوبة الجسدية في المؤسسات التي تأوي أطفالاً جانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus