Il reste également préoccupé par le fait que le châtiment corporel des enfants au sein de la famille n'est pas encore interdit par la loi. | UN | كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون. |
L'État partie devrait veiller à ce que le châtiment corporel des enfants soit explicitement interdit dans tous les secteurs de la vie et la violence familiale soit réprimée. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي. |
Il reste également préoccupé par le fait que le châtiment corporel des enfants au sein de la famille n'est pas encore interdit par la loi. | UN | كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون. |
Les gouvernements devraient donc respecter et protéger ces droits en interdisant le châtiment corporel des enfants dans les écoles publiques comme dans les écoles privées. | UN | وأنه ينبغي بالتالي للحكومات أن تحترم وأن تحمي هذه الحقوق من خلال تجريم العقوبة البدنية للأطفال في مدارس الحكومة مثلما في المدارس الخاصة. |
Elle a aussi demandé si le Bénin envisageait d'adopter une loi pour interdire le châtiment corporel des enfants et quelles mesures étaient prises pour éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes. | UN | واستفسر أيضاً عما إذا كانت بنن تنوي الأخذ بتشريع يحظر العقوبة البدنية للأطفال وعن التدابير التي يجري اتخاذها للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة. |
b) De prévenir et de combattre la pratique du châtiment corporel des enfants au sein de la famille, des écoles et autres institutions en faisant réellement respecter la loi; | UN | (ب) أن تعمل على منع ممارسة العقوبة الجسدية للأطفال في الأسرة والمدارس والمؤسسات الأخرى ومكافحتها عن طريق إعمال التشريعات بصورة فعالة؛ |
L'État partie devrait modifier la législation pénale et notamment la loi no 2007-017 du 6 juillet 2007 portant Code de l'enfant au Togo afin d'interdire et de pénaliser toute forme de châtiment corporel des enfants dans tous les milieux et contextes, conformément aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولـة الطـرف أن تعدل قانون العقوبات ولا سيما القانون رقم 2007-017 المؤرخ 6 تموز/يوليه 2007 المتعلق بقانون حقوق الطفل في توغو من أجل حظر وتجريم أي شكل من أشكال العقوبة الجسدية المنزلة بحق الأطفال في جميع الأوساط والسياقات، وفقاً للمعايير الدولية. |
Il s'inquiète également de ce que le châtiment corporel des enfants reste une pratique socialement acceptable dans l'État partie et soit toujours appliqué dans des familles et dans des lieux où il a été formellement prohibé, comme les écoles. | UN | كما يقلقها أن معاقبة الأطفال جسدياً لا تزال ممارسة مقبولة اجتماعياً في الدولة الطرف ولا تزال تُمارس داخل الأسرة وفي الأماكن التي حُظرت فيها رسمياً، كالمدارس. |
L'Initiative a toutefois indiqué que dans le système pénal, le châtiment corporel des enfants était illégal en tant que sanction infligée à l'auteur d'une infraction mais qu'il n'était pas expressément interdit en tant que mesure disciplinaire dans les institutions pénales. | UN | وأوضحت المبادرة أن العقاب البدني للأطفال محظور في المؤسسات العقابية كعقوبة جنائية ولكنه ليس محظوراً كأجراء تأديبي. |
Le Comité a engagé le Belize à procéder à un examen critique de sa législation en vigueur en vue d'abolir le recours à la force comme mode de correction et à adopter de nouvelles dispositions législatives qui proscrivent toutes les formes de châtiment corporel des enfants au sein de la famille et de toutes les institutions. | UN | وحثت لجنة حقوق الطفل بليز على أن تستعرض بشكل حاسم قوانينها بهدف إلغاء اللجوء إلى القوة لغرض التأديب وعلى استحداث قوانين جديدة تحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في الأسرة وداخل جميع المؤسسات. |
Les nouvelles propositions concernent, notamment, l'interdiction du châtiment corporel des enfants et la reconnaissance de l'égalité de statut entre partenaires de même sexe et couples hétérosexuels. | UN | ومن جملة المقترحات الجديدة حظر العقاب البدني للأطفال وإقرار المساواة بين تعاشر الزوجين من نفس الجنس وتعاشر الزوجين من الجنسين. |
À l'issue d'un large débat avec les professionnels du secteur, la Slovénie s'est engagée à prévenir la violence au sein de la famille et à bannir le châtiment corporel des enfants en préparant une nouvelle Loi sur la prévention de la violence au sein de la famille. | UN | إن سلوفينيا، وعلى أساس مناقشة مهنية واسعة، ألزمت نفسها بمنع أعمال العنف في الأسرة وبحظر العقاب البدني للأطفال بإعداد قانون جديد بشأن منع العنف في الأسرة. |
Il a également recommandé que la qualification d'infraction pénale de la traite des enfants soit alignée sur les normes internationales et qu'il y ait une interdiction par la loi des pires formes de châtiment corporel des enfants en tous lieux. | UN | وأوصت المكسيك أيضاً بتحقيق توافق تجريم الاتجار بالأطفال مع المعايير الدولية، وأوصت بالحظر القانوني لأسوأ أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع الأماكن. |
Toutefois, elle a évoqué les observations finales du Comité des droits de l'enfant de 2002, selon lequel le Royaume-Uni devrait interdire tout châtiment corporel des enfants. | UN | وفي المقابل، أشارت إلى الملاحظة الختامية التي قدمتها لجنة حقوق الطفل في عام 2002 لمطالبة المملكة المتحدة بحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال. |
71.62 Adopter une loi interdisant le châtiment corporel des enfants en toutes circonstances (Uruguay); | UN | 71-62- اعتماد قانون يحظر العقاب البدني للأطفال في جميع مناحي الحياة (أوروغواي)؛ |
101.69 Élaborer et mettre en œuvre une stratégie nationale globale pour lutter contre les pires formes de châtiment corporel des enfants (Bélarus); | UN | 101-69- وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة أسوأ أشكال العقاب البدني للأطفال (بيلاروس)؛ |
< < Interdire par la loi les pires formes de châtiment corporel des enfants dans tous les lieux > > . | UN | " حظر أسوأ أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع الأماكن بموجب القانون " . |
70.15 Interdire toute forme de châtiment corporel des enfants (Brésil); | UN | 70-15- حظر جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال (البرازيل)؛ |
Il s'est dit préoccupé par le fait que le Ministère de la santé autorisait encore la mutilation génitale féminine et que le châtiment corporel des enfants restait une pratique légale largement répandue. | UN | وأعربت أوروغواي عن قلقها لأن وزارة الصحة ما زالت تسمح بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث ولأن العقوبة البدنية للأطفال ما زالت تمارس بشكل قانوني على نطاق واسع. |
109.28 Abolir tout châtiment corporel des enfants dans tous les cadres (Liechtenstein); | UN | 109-28- إلغاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن (ليختنشتاين)؛ |
42. L'Argentine a relevé que le Code pénal et la loi portant organisation de l'enseignement autorisent le châtiment corporel des enfants dans la famille et à l'école et a recommandé au Belize: a) d'envisager des mesures conformes aux normes internationales dans ce domaine et de mener des campagnes publiques sur les formes non violentes de la discipline. | UN | 42- وأشارت الأرجنتين إلى أن القانون الجنائي وقانون التعليم في بليز يجيزان العقوبة الجسدية للأطفال في الأسرة والمدرسة، وأوصت بما يلي: (أ) النظر في اتخاذ تدابير تتفق مع المعايير الدولية بشأن الموضوع وتنظيم حملات عامة حول أشكال التأديب الخالية من العنف. |
L'État partie devrait modifier la législation pénale et notamment la loi no 2007-017 du 6 juillet 2007 portant Code de l'enfant au Togo afin d'interdire et de pénaliser toute forme de châtiment corporel des enfants dans tous les milieux et contextes, conformément aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات ولا سيما القانون رقم 2007-017 المؤرخ 6 تموز/يوليه 2007 المتعلق بقانون حقوق الطفل في توغو من أجل حظر وتجريم أي شكل من أشكال العقوبة الجسدية المنزلة بحق الأطفال في جميع الأوساط والسياقات، وفقاً للمعايير الدولية. |
23. Envisager d'interdire expressément toutes les pratiques de châtiment corporel des enfants | UN | 23- النظر في حظر جميع ممارسات العقاب الجسدي للأطفال حظراً صريحاً |