"chômage élevé parmi" - Traduction Français en Arabe

    • البطالة بين
        
    • البطالة لدى
        
    • البطالة المرتفعة بين
        
    Un taux de chômage élevé parmi les ressortissants du pays et la diminution des activités dans des secteurs économiques qui ont toujours fourni des emplois officiels et non officiels aux réfugiés ont aussi aggravé cette situation difficile. UN وازداد هذا الوضع الصعب تفاقماً أيضا بفعل ارتفاع معدلات البطالة بين المواطنين، وتناقص الأنشطة في القطاعات الاقتصادية التي كانت توفر للاجئين عادة وظائف في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Le taux de chômage élevé parmi les célibataires était prévisible car la population qui forme cette catégorie de personnes est principalement à l'école, nouvellement diplômée ou à la recherche d'un emploi. UN ولا شك أن ارتفاع معدل البطالة بين العزاب هو أمر متوقع حيث إن هذه الفئة هي في معظمها إما على مقاعد الدراسة أو من الخريجين الجدد الباحثين عن عمل.
    Un conseiller en matière d'égalité entre les sexes a été recruté dans la région du nord-ouest du fait du taux de chômage élevé parmi les femmes dans cette région par rapport à d'autres parties du pays. UN تم تعين مستشار للمساواة بين الجنسين في المنطقة الشمالية الغربية نظراً لارتفاع معدل البطالة بين النساء في هذه المنطقة بالمقارنة بأجزاء أخرى من البلاد.
    Elle a constaté que les priorités principales du Belize étaient de lutter contre le VIH/sida, de garantir le droit à l'éducation, de réduire le taux de chômage élevé parmi les jeunes et d'aider les personnes handicapées. UN وأشار إلى أن من ضمن الأولويات الرئيسية لدى بليز مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وضمان الحق في التعليم، والتغلب على المستوى المرتفع من البطالة لدى الشباب، وتقديم المساعدة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le taux de chômage élevé parmi les jeunes de Sierra Leone reste un problème épineux, comme c'est le cas d'ailleurs non seulement dans tous les pays d'Afrique, mais également, nous le savons, dans le monde développé. UN ولا تزال هناك مسألة شائكة تتمثل في معدلات البطالة المرتفعة بين الشباب السيراليوني - وهي مشكلة صعبة ليس فقط بالنسبة للبلدان في جميع أنحاء أفريقيا، ولكن أيضا في العالم المتقدم النمو كما نعلم.
    Un taux de chômage élevé parmi la population féminine migrante des zones urbaines, l'absence de mesures visant à les intégrer au marché du travail et une ségrégation professionnelle persistante dans les emplois les moins bien payés les empêchaient d'améliorer leur situation et renforçaient encore la discrimination dont les femmes étaient victimes sur le marché de l'emploi. UN فارتفاع مستوى البطالة بين العاملات الحضريات المهاجرات، وعدم وجود تدابير ﻹدماجهن في سوق العمل، وكذلك استمرار الفصل المهني في الوظائف ذات اﻷجر المنخفض، تعرقل ارتقاء النساء، وتزيد من قوة التمييز ضد المرأة في سوق العمل.
    Un taux de chômage élevé parmi la population féminine migrante des zones urbaines, l'absence de mesures visant à les intégrer au marché du travail et une ségrégation professionnelle persistante dans les emplois les moins bien payés les empêchaient d'améliorer leur situation et renforçaient encore la discrimination dont les femmes étaient victimes sur le marché de l'emploi. UN فارتفاع مستوى البطالة بين العاملات الحضريات المهاجرات، وعدم وجود تدابير ﻹدماجهن في سوق العمل، وكذلك استمرار الفصل المهني في الوظائف ذات اﻷجر المنخفض، تعرقل ارتقاء النساء، وتزيد من قوة التمييز ضد المرأة في سوق العمل.
    Cependant, en raison de la multiplicité de problèmes résultant de la guerre civile, notamment du taux de chômage élevé parmi les ex-combattants, de la dissémination des armes légères parmi les civils, du trafic de stupéfiants et de la résurgence d'organisations extrémistes telles que Hizb-ut-Tahrir, l'équilibre politique du pays demeure fragile. UN وفي الوقت نفسه، فإن تعدد المشاكل المتصلة بالحرب الأهلية، بما في ذلك ارتفاع نسبة البطالة بين المحاربين السابقين؛ وانتشار الأسلحة الصغيرة بين المدنيين؛ والاتجار بالمخدرات وظهور المنظمات المتطرفة من قبيل حزب التحرير، أدى إلى هشاشة التوازن السياسي في البلد.
    Les changements socioéconomiques survenus à la fin des années 80 et au début des années 90 ont abouti à un taux de chômage élevé parmi les femmes, pour les raisons suivantes : UN والتغييرات الاجتماعية - الاقتصادية التي حدثت في أواخر ثمانينات القرن العشرين وأوائل تسعينات القرن العشرين أدت إلى ارتفاع معدل البطالة بين النساء، للأسباب التالية:
    Il s'est également dit préoccupé par le taux de chômage élevé parmi les demandeurs d'asile et les titulaires d'une attestation de tolérance. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع معدل البطالة بين ملتمسي اللجوء وأصحاب " شهادة التسامح " .
    Tout en notant avec satisfaction que les femmes ont un niveau d'éducation élevé, le Comité exprime sa préoccupation au sujet de la situation des femmes sur le marché du travail, notamment le taux de chômage élevé parmi les femmes et la ségrégation professionnelle marquée accompagnée d'une différence entre les salaires. UN 293- وفي حين تلاحظ اللجنة مع التقدير ارتفاع مستوى التعليم بين النساء، فإنها تعرب عن قلقها بشأن حالة المرأة في سوق العمل، بما في ذلك ارتفاع معدلات البطالة بين النساء والعزل المهني الشـديد مع وجود فوارق في الأجور مصاحبة لذلك.
    Tout en notant avec satisfaction que les femmes ont un niveau d'éducation élevé, le Comité exprime sa préoccupation au sujet de la situation des femmes sur le marché du travail, notamment le taux de chômage élevé parmi les femmes et la ségrégation professionnelle marquée accompagnée d'une différence entre les salaires. UN 293- وفي حين تلاحظ اللجنة مع التقدير ارتفاع مستوى التعليم بين النساء، فإنها تعرب عن قلقها بشأن حالة المرأة في سوق العمل، بما في ذلك ارتفاع معدلات البطالة بين النساء والعزل المهني الشـديد مع وجود فوارق في الأجور مصاحبة لذلك.
    d) Le taux de chômage élevé parmi les femmes et les jeunes et la faible représentation des femmes aux postes de responsabilité placent globalement celles-ci ainsi que les enfants en position d'infériorité. UN (د) ارتفاع مستوى البطالة بين النساء والشباب وانخفاض تمثيل المرأة في المناصب القيادية، وهو يعكس وضعاً عاماً يدل على عدم تمكين النساء والأطفال.
    40. En 2005 et en 2010, le CEDAW et le Comité des droits de l'homme, respectivement, se sont dits préoccupés par le taux de chômage élevé parmi les femmes. UN 40- وفي عامي 2005 و2010، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان على التوالي عن قلقهما إزاء ارتفاع معدل البطالة بين النساء(94).
    En dépit des efforts mentionnés par l'État partie dans ses réponses à la liste de points (E/C.12/CHN/Q/2/Add.1, par. 44), le Comité demeure préoccupé par les informations faisant état d'un taux de chômage élevé parmi les membres de minorités ethniques, et en particulier les Tibétains, les Ouïghours et les Mongols, en partie à cause de l'immigration de Chinois han dans les zones peuplées par des minorités (art. 6 et 7). UN وعلى الرغم من الجهود التي أشارت إليها الدولة الطرف في ردودها على قائمة المسائل (E/C.12/CHN/Q/2/Add.1، الفقرة 44)، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تقارير تفيد بارتفاع معدلات البطالة بين الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية، ولا سيما سكان تبت والويغور وأهل منغوليا الداخلية. ويعود ذلك جزئياً إلى هجرة السكان المنتمين إلى عرق الهان الصيني إلى مناطق الأقليات (المادتان 6 و7).
    C. Créer des emplois parmi certains groupes De nombreuses villes des pays en développement connaissent un taux de chômage élevé parmi les jeunes, situation qu'aggrave encore l'exode rural. UN 47 - ما برحت الكثير من مدن البلدان النامية تعاني من ارتفاع معدلات البطالة لدى شباب الحضر، وهي مشكلة تتفاقم بفعل استمرار الهجرة من الريف إلى المدن.
    M. Chabi (Maroc) fait observer que le taux de chômage élevé parmi les réfugiés palestiniens ainsi que la croissance démographique a posé des défis supplémentaires importants pour l'UNRWA lorsqu'il tente d'accomplir son mandat essentiel. UN 31 - السيد شابي (المغرب): أشار إلى أن نسبة البطالة المرتفعة بين اللاجئين الفلسطينيين والنمو السكاني أثارا المزيد من التحديات الضخمة التي تواجهها الأونروا في سعيها إلى الوفاء بولايتها الحيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus