"chômage chez les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • البطالة بين النساء
        
    • بطالة المرأة
        
    • البطالة في صفوف النساء
        
    • بطالة النساء
        
    • بطالة الإناث
        
    • بطالة نساء
        
    • البطالة بين صفوف النساء
        
    Le Comité s'inquiète du niveau élevé de chômage chez les femmes. UN تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى البطالة بين النساء.
    3. Les nombreuses mesures conservatoires de la législation bélarussienne qui interdisent aux femmes de travailler dans des conditions dangereuses ou dans des emplois exigeants physiquement sont une bonne intention, mais elles ont eu comme effet d'exacerber le chômage chez les femmes. UN 3 - وقالت إن التدابير الكثيرة للحماية في تشريعات بيلاروس والتي تحول بين المرأة والعمل في ظروف خطرة أو في أعمال تتطلب قوة بدنية صادرة عن حسن نية ولكنها تؤدي إلى زيادة البطالة بين النساء.
    Il était toutefois manifeste que le problème du chômage chez les femmes bulgares méritait une attention et une action prioritaires. UN غير أنه من الواضح أن البطالة بين النساء البلغاريات تعد مجالا من مجالات الاهتمام التي تتسم باﻷولوية، والتي تقتضي الاهتمام وبذل الجهود بأقصى درجة من الجدية.
    Durant la période à l'examen, le chômage chez les femmes a augmenté de 15,2 à 17,9 %, soit de 2,7 %. UN زادت بطالة المرأة في الفترة قيد الاستعراض بنسبة 2.7 في المائة أي من 15.2 في المائة إلى 17.9 في المائة.
    Elle voudrait connaître les raisons de l'augmentation du chômage chez les femmes. UN وسيكون من دواعي تقديرها لو قدم تفسير للسبب في ارتفاع البطالة في صفوف النساء.
    5. Veuillez expliquer quelles mesures ont été prises en vue de réduire le taux de chômage chez les femmes dans les différents secteurs et quels en sont les résultats. UN 5 - يرجى إيضاح التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيض معدل بطالة النساء في مختلف القطاعات، وما لتلك التدابير من تأثير.
    Le Comité s'inquiète du niveau élevé de chômage chez les femmes. UN 271- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع مستوى البطالة بين النساء.
    43. La transition dans les pays d'Europe centrale et orientale a entraîné une augmentation du chômage chez les femmes. UN ٤٣ - وقد أدت عملية الانتقال في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى زيادة البطالة بين النساء.
    Veuillez renseigner sur les mesures qui sont en train d'être appliquées pour lutter contre le sous-emploi dans ces deux secteurs, et fournir les chiffres du chômage chez les femmes. UN فبرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي للمسائل المتعلقة بهذا الأمر في القطاعين، وتقديم أرقام عن البطالة بين النساء.
    En 1994, le taux de chômage chez les femmes était 7,2 %; en 1993, 9,9 %; en 1990, 5,3 % et en 1984, le taux était 9,5 %. UN ٠٥٨- وبلغ معدل البطالة بين النساء ٢,٧ في المائة في عام ٤٩٩١؛ و٩,٩ في المائة في عام ٣٩٩١؛ و٣,٥ في المائة في عام ٠٩٩١؛ و٥,٩ في المائة في عام ٤٨٩١.
    Le niveau du chômage chez les femmes (0,9 % de la population active) était légèrement plus élevé que chez les hommes (O,7 %). UN وكان مستوى البطالة بين النساء )٠,٩ في المائة من قوة العمل الكلية( أكثر بقليل من مستواها بين الرجال )٠,٧ في المائة(.
    14. Mme Chutkova (Bélarus) fait observer que le problème du chômage chez les femmes s'était quelque peu résorbé depuis la rédaction du rapport. UN 14 - السيدة تشوتكوفا (بيلاروس): قالت إن مشكلة البطالة بين النساء قد خفت حدتها بعض الشيء منذ كتابة التقرير.
    Selon ce même rapport, le taux de chômage chez les femmes immigrées dépassait de plus de 10 points de pourcentage celui enregistré chez les hommes immigrés, et il était nettement plus élevé que celui de l'ensemble de la population (ibid., par. 176). UN 26 - ووفقا لما ورد في التقرير (CEDAW/C/FIN/6، الفقرة 176)، فإن نسبة البطالة بين النساء المهاجرات كانت أعلى من نسبة الرجال المهاجرين بعشر نقاط مئوية، وأعلى كثيرا من النسبة بين عامة السكان.
    Le chômage chez les femmes provient en grande partie du fait que, suite à la fermeture et à la restructuration de certaines industries, un grand nombre de travailleurs ont été licenciés, en particulier des femmes. UN وتتصل بطالة المرأة اتصالا وثيقا بالحقيقة التي مفادها أن إغلاق المؤسسات الصناعية وإعادة هيكلتها قد أديا إلى الاستغناء عن عدد كبير من العمال، وكانت المرأة هي المرشحة الرئيسية ﻹنهاء الخدمة.
    En septembre 2006, le taux de chômage chez les femmes était de 1,4 %. UN وفي أيلول/سبتمبر 2006 كان معدل بطالة المرأة 1.4 في المائة.
    La réduction du chômage chez les femmes a des effets qui se font sentir dans d'autres domaines également : l'égalité des chances s'améliore et le public en vient à apprécier différemment le rôle des femmes. UN ويؤدي خفض مستوى بطالة المرأة إلى تحقيق تغيير في مجالات أخرى أيضا: تتحسن الفرص المتكافئة وتتغير تدريجيا تصورات الجمهور لأدوار المرأة.
    Les travailleuses sont de plus en plus nombreuses et le taux de chômage chez les femmes est en recul. UN ويتواصل عدد العاملات في الارتفاع في حين ينخفض معدل البطالة في صفوف النساء.
    Veuillez indiquer toutes mesures spécifiques prises ou envisagées pour réduire le chômage chez les femmes et leurs effets. UN يرجى تقديم معلومات عن أي تدابير متخذة أو متوخاة ترمي إلى تخفيض البطالة في صفوف النساء وتأثير هذه التدابير.
    Veuillez exposer les mesures prises pour réduire le taux de chômage chez les femmes dans les différents secteurs et les résultats obtenus. UN 6 - يرجى إيضاح التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيض معدل بطالة النساء في مختلف القطاعات، وما لهذه التدابير من تأثير.
    Par conséquent, le taux de chômage chez les femmes a reculé plus légèrement (0,2 %) que celui des hommes (0,1 %). UN ونتيجة لذلك، انخفض معدل بطالة النساء قليلا (بنسبة 0.2 في المائة) مقارنة بانخفاض معدل بطالة الرجال (0.1 في المائة).
    À Dar es-Salaam, le taux de chômage chez les femmes était de 40,3 % en 2006, contre 19,2 % chez les hommes. UN وفي دار السلام، بلغ معدل بطالة الإناث 40.3 في المائة في عام 2006 مقابل 19.2 في المائة بين الذكور.
    Les femmes appartenant à des minorités ethniques sont plus menacées par le chômage que leurs homologues blanches; le taux de chômage chez les femmes appartenant à des minorités ethniques de 16 ans et plus est de 18 %, contre 8 % pour les femmes blanches. UN ونساء اﻷقليات اﻹثنية معرضات للبطالة أكثر من نظيراتهن البيض؛ ويصل معدل بطالة نساء اﻷقليات اﻹثنية من عمر ١٦ فما فوق، في بريطانيا، الى ١٨ في المائة مقابل ٨ في المائة للنساء البيض.
    Il prend note avec préoccupation du taux élevé de chômage chez les femmes en âge de procréer et du nombre élevé de femmes employées dans le secteur informel. UN وتأسف اللجنة إزاء ارتفاع معدّل البطالة بين صفوف النساء في عمر الإنجاب وزيادة عدد النساء المستخدَمات في القطاع غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus