"chômage chez les jeunes" - Traduction Français en Arabe

    • البطالة بين الشباب
        
    • بطالة الشباب
        
    • البطالة في صفوف الشباب
        
    • البطالة في أوساط الشباب
        
    • البطالة لدى الشباب
        
    • الشباب العاطلين عن العمل
        
    Les taux élevés de chômage chez les jeunes persistent malgré des taux d'alphabétisation élevés chez les jeunes de son pays. UN ولا تزال معدلات البطالة بين الشباب مرتفعة على الرغم من ارتفاع معدلات إلمام الشباب بالقراءة والكتابة في بلده.
    Le chômage chez les jeunes âgés de 15 à 24 ans est très élevé, en particulier chez les jeunes femmes. UN ومعدل البطالة بين الشباب في الفئة العمرية 15 إلى 24 سنة مرتفع جداً، ولا سيما في حالة الشابات.
    Le niveau élevé des taux de chômage chez les jeunes pose un sérieux problème dans de nombreux pays membres de la CESAO. UN ويطرح ارتفاع نسبة البطالة بين الشباب مشكلة خطيرة في كثير من بلدان الإسكوا.
    Le taux de chômage chez les jeunes, particulièrement élevé, est supérieur à la moyenne nationale. UN وتتجاوز نسبة بطالة الشباب بكثير المعدل الوطني.
    Le faible niveau de développement et le niveau élevé de chômage chez les jeunes ont rendu la Sierra Leone particulièrement vulnérable face à ces défis. UN وقال إن انخفاض مستوى التنمية في سيراليون وارتفاع مستوى بطالة الشباب فيها، جعلها، بوجه خاص، عُرضة لمثل هذه التحديات.
    En outre, le Gouvernement s'efforce de réduire le chômage chez les jeunes car l'expérience de la guerre civile a montré qu'il est plus facile de recruter des enfants lorsque ceux-ci vivent dans la pauvreté. UN وفضلاً عن ذلك، تسعى الحكومة إلى الحد من البطالة في صفوف الشباب لأن تجربة الحرب الأهلية أثبتت أن من الأسهل تجنيد الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر.
    Les conflits, l'instabilité et les taux élevés de chômage chez les jeunes offrent un terreau fertile pour les problèmes sociaux et le terrorisme. UN فالصراعات وعدم الاستقرار وارتفاع معدلات البطالة بين الشباب تهيئ تربة خصبة للمشكلات الاجتماعية وللإرهاب.
    Le taux élevé du chômage chez les jeunes ainsi que les problèmes socioéconomiques et les risques d'insécurité qui les accompagnent continuent d'être préoccupants. UN 32 - ولا يزال ارتفاع معدل البطالة بين الشباب وما يرتبط بها من مخاطر اجتماعية - اقتصادية وأمنية أمراً يبعث على القلق.
    Soixante-six millions de jeunes étaient sans emploi; le taux de chômage chez les jeunes était deux à trois fois plus élevé que chez les adultes. UN كما يبلغ عدد الشباب العاطلين عن العمل 66 مليون شاب؛ ويبلغ معدل البطالة بين الشباب ما بين ضعف وثلاثة أضعاف معدلها بين الكبار.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire le taux de chômage chez les jeunes. UN 31- وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لخفض معدل البطالة بين الشباب.
    Pour réduire le chômage chez les jeunes dans le pays, le Gouvernement a créé un Fonds national de la jeunesse, qui vise à fournir une aide aux jeunes désireux de créer une petite entreprise. UN وبغية زيادة خفض معدل البطالة بين الشباب في البلد، أنشأت الحكومة الصندوق الوطني للشباب، الذي يستهدف مساعدة شباب البلد بالأموال لإقامة مشاريع صغيرة الحجم.
    92. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire le taux de chômage chez les jeunes. UN 92- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لخفض معدل البطالة بين الشباب.
    Au-delà des coûts économiques induits par cette situation, les taux élevés de chômage chez les jeunes ont eu une incidence négative sur le continent. UN وفيما وراء التكاليف الاقتصادية، كان لمعدلات بطالة الشباب آثار سلبية على قارتنا.
    :: Une note précise à juste titre que les chiffres mentionnés dans la colonne concernée du tableau 26 se rapportent au pourcentage total de chômeurs dans la population active, mais il aurait fallu indiquer par une note similaire que cela était également le cas du taux de chômage chez les jeunes. UN :: وقد وردت حاشية للجدول 26 تشير بحق إلى أن `مجموع ' معدل البطالة يرتبط بالقوة العاملة، ولكن لا توجد حاشية توضح أن ذلك صحيح كذلك بالنسبة لمعدلات بطالة الشباب المذكورة.
    Le taux de chômage chez les jeunes est de trois à quatre fois plus élevé que chez les travailleurs plus âgés, et peut atteindre 40 % à 50 % dans certains pays. UN وتتجاوز معدلات بطالة الشباب ثلاثة أو أربع مرات تقريبا ما هي عليه في أوساط العاملين اﻷكبر سنا، إذ أصبحت تتراوح بين ٤٠ و ٥٠ في المائة تقريبا في بعض البلدان.
    Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, le taux de chômage chez les jeunes est particulièrement élevé, soit 29 % et 24 %, respectivement, et il est deux fois plus élevé que les moyennes régionales du chômage en général. UN ففي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، تبلغ نسب بطالة الشباب مستويات مرتفعة بشكل خاص حيث تقدّر بنسبة 29 في المائة و 24 في المائة على التوالي، أي أنها أكثر من ضعف متوسط المعدلات الإقليمية للبطالة العامة.
    Cette initiative a également permis de créer toute une gamme de projets destinés à résoudre le problème du chômage chez les jeunes, qui mettent l'accent sur trois domaines : les politiques, la science et les perspectives d'emploi. UN كما طورت صلتك مجموعة من المشروعات التي ترمي إلى معالجة بطالة الشباب ترتكز على ثلاثة مستويات رئيسية: السياسات، والمستوى العلمي، وإتاحة الفرصة للشباب.
    Les taux élevés de chômage chez les jeunes, combinés à la pauvreté et à d'importantes disparités de revenu entre riches et pauvres, mettent à rude épreuve la cohésion sociale et menacent la stabilité et la paix nationales. UN فارتفاع معدلات البطالة في صفوف الشباب يؤدي، بالاقتران مع الفقر واتساع الفجوة في الدخل بين الأغنياء والفقراء، إلى زعزعة التماسك الاجتماعي وتهديد الاستقرار والسلام على الصعيد الوطني.
    Le chômage chez les jeunes peut conduire à la marginalisation, à l'exclusion, à la frustration, à la dévalorisation de soi-même et, parfois, à des actes qui créent des charges nouvelles pour la société. UN إن البطالة في صفوف الشباب قد تؤدي إلى التهميش والاستبعاد والإحباط وتدني احترام الذات، وقد تؤدي إلى خلق أعباء على المجتمع أحيانا.
    La question du chômage chez les jeunes a été identifiée par la Commission vérité et réconciliation comme étant l'une des causes fondamentales du conflit passé, et l'on estime à l'heure actuelle que c'est elle qui fait peser la menace la plus grave sur le maintien de la stabilité dans le pays. UN 52 - ولقد رأت لجنة الحقيقة والمصالحة أن مسألة البطالة في أوساط الشباب هي أحد الأسباب الجذرية للصراع في الماضي، وأنها تعد حاليا خطرا أساسيا أمام استمرار استقرار سيراليون.
    Une situation économique défavorable, aggravée par un fort taux de chômage chez les jeunes, est un problème auquel il faut remédier d'urgence pour préserver la stabilité relative de la situation politique et sécuritaire dans le pays. UN ويعتبر سوء الظروف الاجتماعية والاقتصادية التـــي تزداد تفاقمـــا مع ارتفاع معدل البطالة لدى الشباب عاملا ينبغي الاهتمام به على وجه السرعة للحفاظ على الاستقرار النسبي الحالي في البيئة السياسية والأمنية بالبلد.
    La progression du chômage chez les jeunes soulève de nouveaux problèmes sociaux. UN والعدد المتزايد من الشباب العاطلين عن العمل يوجد مسائل اجتماعية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus