Les chaînes de commandement doivent être clairement définies et doivent être respectées. | UN | ويلزم أن تحدد خطوط التسلسل القيادي تحديدا واضحا وأن تحترم. |
Le Groupe d'études sur les opérations de paix de l'ONU a souligné qu'il importait de veiller à l'intégrité de telles chaînes de commandement. | UN | وكان الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام قد شدَّد على أهمية كفالة نزاهة التسلسل القيادي. |
La hiérarchie militaire et les unités ont continué de s'identifier à un groupe politique ou à un autre, les chaînes de commandement étant toujours basées principalement sur la loyauté envers un parti. | UN | ولا يزال القادة العسكريون والوحدات العسكرية ينتمون إلى تجمع سياسي أو ﻵخر، ولا يزال التسلسل القيادي يعتمد أساسا على الولاء الحزبي. |
Le Gouvernement de la République démocratique du Congo doit prendre d'urgence des mesures pour établir des chaînes de commandement et de discipline clairement définies au sein des FARDC tout en entretenant des liens étroits de coopération et de coordination avec la MONUC. | UN | ويتعين على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية اتخاذ إجراءات عاجلة لتحديد التسلسل القيادي والانضباط بشكل واضح في صفوف قواتها المسلحة، مع ضمان التعاون والتنسيق بشكل وثيق مع البعثة. |
Il note que des directives sont régulièrement communiquées aux éléments de police, aux observateurs militaires et aux membres des contingents, qui opèrent dans le cadre de leurs chaînes de commandement respectives. | UN | وتلاحظ اللجنة إصدار مبادئ توجيهية بصورة روتينية للشرطة المدنية، والمراقبين العسكريين والوحدات العسكرية، وجميعها تعمل تحت التسلسل القيادي لكل من الشرطة المدنية والعناصر العسكرية. |
Les forces de maintien de la paix sont souvent confrontées non à des armées mais à des milices et des forces de sécurité privées au sein desquelles les chaînes de commandement sont plus difficiles à percevoir. | UN | وبدلا من الجيوش يتعين في الغالب على حفظة السلام التعامل مع جماعات ميليشيا وقوات أمن خاصة يصعب تتبع التسلسل القيادي فيها. |
Ces activités, que le Président Kabila a condamnées publiquement, se sont traduites par une situation d'insubordination généralisée, l'apparition de chaînes de commandement concurrentes et l'incapacité de poursuivre activement les groupes armés et de protéger les civils. | UN | وقد أدى ذلك الضلوع، الذي أدانه الرئيس كابيلا علنا، إلى انتشار العصيان والتنافس داخل التسلسل القيادي وعدم القيام بالملاحقة النشطة للجماعات المسلحة وحماية المدنيين. |
Si l’un des objectifs de la réorganisation en régiments était de lutter contre les chaînes de commandement parallèles et l’insubordination systématique, le général Bosco Ntaganda, qui appartenait auparavant au CNDP, a noyauté le processus en plaçant ses officiers les | UN | تشكيل القوات إلى وحدات استهدفت وقف التسلسل القيادي الموازي، والتصدي للعصيان المنظّم، فإن الجنرال بوسكو نتاغاندا العضو السابق في المؤتمر الوطني |
Il est fréquent que des parties aux conflits et des bandes de malfaiteurs fassent main basse sur les ressources des acteurs humanitaires, en particulier lorsque les chaînes de commandement sont fragiles et que l'ordre public n'est plus assuré. | UN | 40 - كثيراً ما تقوم أطراف النزاع والجماعات الإجرامية بنهب ممتلكات الجهات الفاعلة الإنسانية، ولا سيما حيثما ضعف التسلسل القيادي أو انهار القانون والنظام بصفة عامة. |
En outre, la difficulté de répertorier en permanence les nouveaux groupes scissionnistes, l'ambiguïté des chaînes de commandement et les déplacements fréquents de ces groupes, ainsi que la reprise des affrontements entre les forces gouvernementales et les groupes armés, notamment au dernier trimestre 2010, ont contribué à la diminution du nombre de cas signalés. | UN | كما أسهت في نقص الإبلاغ عوامل صعوبة تتبع الجماعات المنشقة الجديدة وعدم وضوح التسلسل القيادي وتنقل هذه الجماعات بوتيرة عالية، وكذلك تجدد الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، لا سيما في الربع الأخير من عام 2010. |
Le Groupe d’experts a également analysé l’impact dans les Kivus du processus de réorganisation en régiments de ces groupes armés, processus qui, à l’origine, devait permettre de démanteler les chaînes de commandement parallèles des anciens groupes armés rwandophones. | UN | وقد حلل الفريق أيضاً تأثير عملية هيكلة القوات في مقاطعتي كيفو، تلك العملية التي كانت تهدف في البداية إلى القضاء على تعدد التسلسل القيادي الموازي للجماعات المسلحة السابقة المؤلفة من الناطقين باللغة الرواندية. |
Elles ont déclaré que cette réorganisation avait pour objectif de défaire les chaînes de commandement parallèles et les loyautés envers les anciens groupes armés, de se débarrasser des soldats « fantômes » et d’améliorer la formation et la fourniture de matériel dans l’armée. | UN | ووفقاً للقوات المسلحة، تمثلت الأهداف الرئيسية لذلك في القضاء على تعدد التسلسل القيادي الموازي، وعلى أشكال الولاء للجماعات المسلحة السابقة، والتصدي لظاهرة الجنود ”الأشباح“، وتحسين تدريب الجيش، وتوفير المعدات. |
Les facteurs contributifs incluaient entre autres : le manque de garanties d'indépendance du judiciaire dans les dispositions constitutionnelles; des services spéciaux chargés de l'application des lois opérant en dehors des chaînes de commandement normales; des structures de responsabilité inefficaces pour les services de répression; et une application non rigoureuse de la législation en place. | UN | وتضمنت بعض العوامل التي أسهمت في ذلك: خلو الأحكام الدستورية من ضمانات تكفل استقلال القضاء؛ ومزاولة الوكالات الخاصة لإنفاذ القانون عملها خارج إطار التسلسل القيادي العادي؛ وعدم فعالية الهياكل المعنية بمحاسبة هيئات إنفاذ القانون؛ وعدم إنفاذ القوانين القائمة بطريقة صارمة. |
Les autorités libyennes sont conscientes que les principaux enjeux sont les problèmes posés par la dissémination des armes et les multiples < < brigades > > armées qui continuent de fonctionner avec des chaînes de commandement et des voies hiérarchiques mal définies, ainsi que par la mise en place d'institutions professionnelles soumises à un contrôle démocratique pour les fonctions liées à la sécurité de l'État. | UN | 84 - وتسلّم السلطات الليبية بأنّ أكبر الصعوبات التي تعترضها هي مسألة التصدي لانتشار الأسلحة على نطاق واسع وكثرة عدد " الألوية " المسلحة التي ما زالت تفتقر إلى وضوح التسلسل القيادي والسيطرة، ومسألة إنشاء مؤسسات أمنية حكومية مقتدرة مهنيا وخاضعة لآليات المراقبة الديمقراطية. |
1.3 Toute violation de la cessation des hostilités et les événements ultérieurs seront communiqués à la Commission militaire mixte et aux mécanismes de l'ONU et de l'OUA par les chaînes de commandement convenues, pour enquête et décision si nécessaire. | UN | 1 - 3 تبلغ اللجنة العسكرية المشتركة وآليات الأمم المتحدة/منظمة الوحدة الأفريقية بأي انتهاك لوقف الأعمال القتالية وبما يعقب ذلك من أحداث، من خلال التسلسل القيادي لإجراء التحقيقات واتخاذ الإجراءات، حسب الاقتضاء. |
Étant donné que le Bureau exerce ses trois principales fonctions (qui suivent sa répartition interne des tâches, à savoir audit et contrôle/évaluation/conseils de gestion et investigations) dans le monde entier, il est indispensable de veiller à ce que les chaînes de commandement soient fermement établies et à ce que le Bureau maintienne sa fonction de direction au Siège. | UN | وبما أن المهام الرئيسية الثلاث لتقسيم العمل الداخلي في المكتب (أي مراجعة الحسابات، والرقابة/التقييم/الاستشارة، والتحقيق) تنتشر باتساع العالم، فإنه من الأمور الحيوية ضمان رسوخ التسلسل القيادي في المكتب فضلا عن إبقاء الواجبات القيادية في المقر. |