Des mesures visant à renforcer la position de négociation des pays en développement dans les chaînes de production mondiale seront toutefois essentielles à la matérialisation de ces avantages. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فلكي تتحقق هذه الفوائد، لا بد من اتخاذ خطوات لتعزيز المواقف التفاوضية للبلدان النامية في سلاسل الإنتاج العالمية. |
L'internationalisation des chaînes de production avait eu pour effet de propager ce ralentissement à tous les pays du monde. | UN | فتدويل سلاسل الإنتاج قد نقل التقلص إلى بلدان العالم أجمع. |
Des relations exclusives avec des chaînes de production établies peuvent conduire à des pratiques anticoncurrentielles et à la création de conditions non équitables pour les PME locales. | UN | وبإمكان الروابط الاحتكارية مع سلاسل الإنتاج القائمة أن تؤدي إلى ممارسات مضادة للمنافسة وإلى ظروف غير منصفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية. |
Les politiques d'énergie verte doivent rester cohérentes tout le long des chaînes de production et de consommation | UN | لا بد أن تكون سياسات الطاقة المراعية للبيئة متسقة في جميع مراحل سلسلة الإنتاج والاستهلاك |
Établir des liens avec ces chaînes peut aider à prendre pied sur les marchés mondiaux et permettre aux pays en développement sans littoral de devenir des maillons importants des chaînes de production et de distribution. | UN | ويمكن للربط بهذه السلاسل أن ييسر تحقيق المزيد من التكامل في الأسواق العالمية، وأن يمكِّن البلدان النامية غير الساحلية من أن تشكّل روابط هامة في سلسلة الإنتاج والتوزيع. |
Les chaînes de production peuvent aussi accroître la vulnérabilité des pays en développement à des chocs extérieurs. | UN | كما أن عمل سلاسل الإنتاج يمكن أن يؤدي إلى زيادة تعرض البلدان النامية لصدمات مناوئة شبيهة بالأزمة الراهنة. |
Ils ont discuté des diverses options qui s'offrent pour se joindre au réseau des chaînes de production et y ajouter une valeur. | UN | وناقشوا خيارات الانضمام إلى شبكة سلاسل الإنتاج وإعطاء قيمة مضافة داخلها. |
L'internationalisation des chaînes de production avait eu pour effet de propager ce ralentissement à tous les pays du monde. | UN | فتدويل سلاسل الإنتاج قد نقل التقلص إلى بلدان العالم أجمع. |
La fragmentation internationale des chaînes de production a contribué à une contagion rapide de la contraction des exportations entre les pays. | UN | وساهم تجزؤ الإنتاج في سلاسل الإنتاج العالمية في الانتشار السريع لانكماش الصادرات عبر البلدان. |
:: Condamner publiquement la pratique, dans les chaînes de production des entreprises transnationales, de rémunérations incompatibles avec la dignité humaine et, dans la mesure du possible, intervenir pour y mettre un terme, par exemple en coopérant avec l'Organisation internationale du Travail; | UN | :: الإدانة العلنية لدفع دخل يتعارض مع كرامة الإنسان في سياق سلاسل الإنتاج للشركات عبر الوطنية والتدخل قدر الإمكان لتنظيم الوضع، ربما على أساس التعاون مع منظمة العمل الدولية |
Les statistiques du commerce international traditionnelles ne donnent pas toutes les données nécessaires sur la composition des chaînes de production et de valeur. | UN | 5 - ولا توفر الإحصاءات التقليدية للتجارة الدولية كل البيانات اللازمة عن تكوين سلاسل الإنتاج وأنشطة القيمة. |
L'un des principaux mécanismes des chaînes de production mondiales est le commerce intragroupe, qui représenterait selon les estimations un tiers du commerce mondial. | UN | وتتمثل إحدى الآليات الرئيسية التي تقوم عليها سلاسل الإنتاج العالمية في المبادلات التجارية داخل فروع الشركات، وهي تُقدّر بثلث التجارة العالمية. |
D'ici la fin de la période d'exécution du cadre actuel de programmation à moyen terme, le programme couvrira plusieurs autres pays de la région, et différentes études régionales sur la prévision technologique seront réalisées sur un certain nombre de chaînes de production et de domaines thématiques importants; | UN | وخلال الفترة المتبقية من الإطار البرنامجي، سيوسع نطاق البرنامج ليشمل عدة بلدان أخرى، وستجرى مجموعة من دراسات التبصر التكنولوجي الإقليمية بشأن عدد من سلاسل الإنتاج والمجالات المواضيعية الهامة؛ |
Il faut mettre en place des chaînes de production et de consommation courtes afin d'éviter des acheminements inutiles, avec une valeur ajoutée pour le fabriquant. | UN | 71 - ويجب تطوير سلاسل الإنتاج والاستهلاك القصيرة لتفادي النقل غير الضروري، مع قيمة مضافة للمصنّع. |
La question centrale est de savoir si davantage de PME compétitives des pays en développement pourraient accéder aux chaînes de production régionales et mondiales. | UN | والسؤال الرئيسي المطروح هو إذا ما كان بإمكان نسبة أكبر من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المنافسة في الاقتصادات النامية الوصول إلى سلاسل الإنتاج الإقليمية والعالمية. |
Ces relations entre entreprises jouent déjà un rôle de plus en plus important dans différentes catégories de PME locales, qui peuvent dès lors progresser sur l'échelle des compétences technologiques et des compétences de gestion et rejoindre les chaînes de production mondiales et intégrées. | UN | وتؤدي تلك الروابط في قطاع الأعمال التجارية أصلاً دوراً متزايد الأهمية في شرائح مختلفة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية، التي يمكن بدورها أن ترتقي في السلم التكنولوجي والإداري وتصبح جزءاً من سلاسل الإنتاج العالمية المتكاملة. |
Consciente de l'importance de la coopération internationale pour promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises et leur intégration dans les chaînes de production aux niveaux régional et national, | UN | وإذ تدرك الدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، واندماجها في مراحل سلسلة الإنتاج على الصعيدين الإقليمي والوطني، |
Consciente de l'importance de la coopération internationale pour promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises et leur intégration dans les chaînes de production aux niveaux régional et national, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم واندماجها في مراحل سلسلة الإنتاج على الصعيدين الإقليمي والوطني، |
Le premier est un programme sur l'enchaînement productif promouvant les synergies tout au long des chaînes de production en promouvant l'efficacité, la qualité, et la stabilité de l'emploi aux différents niveaux du processus de valeur ajoutée dans la production des biens finaux. | UN | والبرنامج الأول هو برنامج مسمى ترابط سلسلة الإنتاج، الذي يعزز التآزر على طول سلسلة الإنتاج عن طريق تعزيز الكفاءة والجودة والاستقرار الوظيفي على مختلف مستويات عملية القيمة المضافة في إنتاج السلع النهائية. |
La ponction sur les terres a été aggravée dans certains pays par l’intensification de l’élevage et, en particulier, par le développement des chaînes de production intensive utilisant des aliments concentrés. | UN | وقد ازدادت مؤخرا حدة الضغط على اﻷراضي في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية بسبب تكثيف اﻹنتاج الحيواني، خاصة في مجمعات اﻹنتاج ذات المردود العالي التي تعتمد على العلف المركز. |
L'introduction de technologies de l'information dans les chaînes de production réduira peut-être au départ la demande de main-d'oeuvre. | UN | وسيكون من شأن إدخال تكنولوجيا المعلومات في خطوط الإنتاج الثابتة أن يفضي في بادئ الأمر إلى خفض الطلب على العمالة. |