"chabab" - Traduction Français en Arabe

    • حركة الشباب
        
    • لحركة الشباب
        
    • جماعة الشباب
        
    • شنت حركة
        
    Livraisons présumées d'armes par voie aérienne aux Chabab UN الادعاءات القائلة بإيصال الأسلحة جوا إلى حركة الشباب
    Les Chabab ont annoncé publiquement que les membres du nouveau Parlement étaient des cibles légitimes. UN وأعلنت حركة الشباب على الملأ أن أعضاء في البرلمان الجديد أهداف مشروعة.
    Les actes de terrorisme perpétrés par les Chabab continuent toutefois de se propager dans la région. UN غير أن الأعمال الإرهابية التي ترتكبها حركة الشباب لا تزال تنتشر داخل المنطقة.
    Les moyens militaires ne suffiront pas à faire aboutir la campagne contre les Chabab. UN ولن تكون الحملة ضد حركة الشباب ناجحة باستخدام الوسائل العسكرية فحسب.
    Le Groupe de contrôle estime que les Chabab commencent à jouir du même succès sur le plan régional en Afrique de l’Est. UN ويعتقد فريق الرصد أن حركة الشباب بدأت تحقق النجاح العملياتي نفسه على صعيد المنطقة الإقليمية في شرق أفريقيا.
    De fait, c'est grâce aux efforts concertés de la communauté internationale que les Chabab ont pu être chassés de Mogadiscio. UN وكان طرد قوات حركة الشباب من مقديشو إنجازا تحقق بتضافر جهود المجتمع الدولي.
    Dès lors, les affrontements avec les Chabab sont devenus plus asymétriques. UN وأخذ التعامل مع حركة الشباب منذ ذلك الحين طابعا غير منتظم إلى حد كبير.
    Le plan visant à remettre en état 20 sites avancés a été abandonné après le retrait des Chabab de Mogadiscio en août 2011. UN وتم التخلي عن خطة إصلاح 20 موقعا أماميا في أعقاب انسحاب حركة الشباب من مقديشو في آب/أغسطس 2011
    11 rapports mensuels sur la Somalie, 7 rapports spéciaux sur la situation en Libye et 13 rapports thématiques (notamment sur les Chabab, Haïti et l'Armée de résistance du Seigneur) ont été établis. UN أُعد 11 تقريرا شهريا عن الصومال، و 7 تقارير خاصة عن الوضع في ليبيا و 13 تقريرا مواضيعيا، بينها تقارير عن: حركة الشباب وهايتي وجيش الرب للمقاومة
    Les Chabab ont continué d'employer des tactiques de guérilla et de terrorisme, entraînant souvent des pertes civiles, leur objectif étant de nuire au Gouvernement fédéral somalien et d'intimider les partenaires internationaux. UN وواصلت حركة الشباب استخدام أساليب العصابات والإرهابيين، ما أدى في كثير من الأحيان إلى وقوع إصابات في صفوف المدنيين، وذلك بهدف تقويض حكومة الصومال الاتحادية وتخويف الشركاء الدوليين.
    Les Chabab ont revendiqué l'attentat. UN وقد أعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عن هذا الهجوم.
    À la fin de la période considérée, sept humanitaires somaliens étaient encore aux mains des Chabab. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت حركة الشباب لا تزال تحتجز سبعة صوماليين من العاملين في مجال تقديم المعونة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, il ne disposait d’aucun élément prouvant l’existence de liens entre l’ADF et les Chabab ou Al-Qaida. UN وعند كتابة هذا التقرير، لم يكن الفريق قد عثر على أدلة تثبت وجود صلات بين التحالف وبين حركة الشباب أو تنظيم القاعدة.
    Les membres du Conseil ont également souligné qu'il était important de rétablir l'autorité de l'État dans les zones reprises aux Chabab. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أهمية إعادة بسط سلطة الدولة في المناطق التي تمت استعادتها من حركة الشباب.
    Elle coordonne en outre la création, à Baidoa également, du premier centre de transition destiné aux ex-combattantes des Chabab. UN وتقوم البعثة أيضا بتنسيق الجهود الرامية إلى إنشاء أول مرفق انتقالي للنساء المسرَّحات من حركة الشباب في بايدوا.
    à conserver leur force et leur position militaires des années 2009-2010, les Chabab ont connu une évolution qualitative qui s’expliquerait UN ورغم أن حركة الشباب لم تتمكن من الحفاظ على قوتها العسكرية والوضع الذي
    Les Chabab ont donc réussi à maintenir une UN ونتيجة لذلك، تمكنت حركة الشباب من المحافظة على
    Le conflit risque de se propager à d’autres régions et complique la poursuite de la campagne contre les Chabab. UN النزاع إلى مناطق أخرى، الأمر الذي سيزيد من تعقيد الحملة المتواصلة ضد حركة الشباب.
    sein des Chabab afin d’évaluer les conséquences à moyen et long terme de la mort d’Ahmed Godane. UN الأحداث الدائرة داخل حركة الشباب لتقييم الآثار المترتبة على مصرع أحمد غوادن في الأجلين المتوسط والطويل.
    Dans la région de Bakool, presque entièrement sous le contrôle des Chabab, moins d'atteintes à la sécurité ont été signalées. UN وبُلّغ عن حوادث قليلة في باكول التي لا تزال تحت السيطرة الكاملة تقريبا لحركة الشباب.
    Toutefois, l'inefficacité de la riposte à la prolifération des armes légères et de petit calibre affecte l'ensemble de la région, comme le montre l'atroce attaque perpétrée récemment par le groupe Chabab à Nairobi. UN ومع ذلك فإن المواجهة غير الفعالة لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل غير مشروع يؤثر على المنطقة بأسرها، على النحو الذي تبين من الهجوم المروع الذي شنته مؤخرا جماعة الشباب في نيروبي.
    Dans le Bas-Chébéli, les Chabab ont lancé des attaques quasi quotidiennes contre l'AMISOM et des cibles militaires somaliennes. UN 15 - وفي شبيلي السفلى، شنت حركة الشباب يوميا تقريبا هجمات على بعثة الاتحاد الأفريقي وعلى أهداف عسكرية صومالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus