chacun a le droit de professer une religion ou de n'en professer aucune. | UN | لكل شخص الحق في المجاهرة أو عدم المجاهرة باعتناق أي دين. |
Ce document soulignait à nouveau que tout un chacun a le droit de participer au gouvernement de son pays et que la participation des femmes à la vie politique joue un rôle essentiel dans leur promotion. | UN | ولقد أكدت هذه الوثيقة من جديد أن لكل شخص الحق في أن يشارك في حكم بلده، وأن مساهمة النساء في الحياة السياسية تلعب دورا رئيسيا في مجال النهوض بالمرأة. |
74. Selon l'article 12 du Pacte, chacun a le droit de circuler librement, de choisir son pays et de le quitter librement. | UN | ٤٧- تنص المادة ١٢ من العهد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وحرية اختيار بلده وحرية ترك بلده. |
Article 46: chacun a le droit de s'adresser aux pouvoirs publics; | UN | المادة 46: لكل فرد الحق في مخاطبة السلطات العامة؛ |
chacun a le droit de défendre devant les tribunaux les droits et libertés consacrés par la Constitution et la législation. | UN | ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين. |
chacun a le droit de voir son cas examiné publiquement, sans retard inutile et en sa présence, et peut répliquer à tous les éléments de preuve présentés; | UN | يحق لكل شخص أن يعاد النظر في قضيته علناً وبدون تأخير غير مبرر وبحضوره، كما يحق له الرد على كافة الأدلة المقدمة؛ |
chacun a le droit de participer librement et véritablement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques d'atténuation et d'adaptation. | UN | ولكل فرد الحق في المشاركة الحرة والمجدية في وضع وتنفيذ سياسات التخفيف والتكيف. |
Consciente que chacun a le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications, | UN | وإذ تدرك أن لكل إنسان الحق في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته، |
Aux termes de cet article, < < chacun a le droit de bénéficier de l'aide juridictionnelle conformément aux conditions prévues par le présent Code > > . | UN | ووفقاً للمادة المذكورة، لكل شخص الحق في الحصول على المساعدة القضائية وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
chacun a le droit de développer librement sa personnalité, sans autres limites que celles imposées par la loi et les droits d'autrui. | UN | لكل شخص الحق في تنمية شخصيته بحرية، دون قيود باستثناء تلك التي يفرضها النظام القضائي واحترام حقوق الغير. |
chacun a le droit de s'associer à d'autres personnes à des fins licites, conformément à la loi. | UN | لكل شخص الحق في تكوين جمعيات بأهداف مشروعة، وفقاً للقانون. |
chacun a le droit de se réunir avec d'autres personnes à des fins licites et pacifiques, sans autorisation préalable, conformément à la loi. | UN | لكل شخص الحق في التجمع، دون إذن مسبق، بأهداف مشروعة وسلمية، وفقاً للقانون. |
chacun a le droit de pratiquer une religion ou de ne pratiquer aucune. | UN | لكل شخص الحق في المجاهرة أو عدم المجاهرة باعتناق أي دين. |
Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، |
En conséquence, chacun a le droit de gagner sa vie par un travail librement choisi ou consenti. | UN | ومن ثم، فإن لكل فرد الحق في كسب قوته بالعمل الذي يختاره أو يقبله بحرية. |
chacun a le droit de bénéficier de la protection juridique dans des conditions d'égalité sans aucune discrimination. | UN | لكل فرد الحق في حماية قانونية متساوية، دون أي تمييز. |
L'article 23 de la Constitution stipule que chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. | UN | وتنص المادة ٣٢ من الدستور على أن لكل فرد الحق في أن يحيا حياة تتفق وكرامة اﻹنسان. |
chacun a le droit de faire appel devant une juridiction supérieure d'un jugement le concernant conformément à la procédure prévue par la loi. | UN | ولكل شخص الحق في أن تراجع الحكم الصادر في حقه محكمة من درجة أعلى، وذلك وفقاً للإجراء الذي ينص عليه القانون. |
chacun a le droit de refuser de témoigner si, ce faisant, il s'incrimine lui-même ou incrimine un proche; | UN | يحق لكل شخص أن يرفض الإدلاء بشهادته إذا كانت ستورطه أو ستورط قريباً من أقربائه؛ |
chacun a le droit de recueillir, de conserver, d'utiliser et de diffuser librement des informations, oralement, par écrit ou par tout autre moyen de son choix. | UN | ولكل فرد الحق في أن يقوم بحرية بجمع وتخزين واستخدام ونشر المعلومات شفويا أو بأية وسائل أخرى يختارها. |
108. En vertu de l'article 49 de la Constitution, chacun a le droit de conserver son identité nationale. | UN | 108- تنص المادة 49 من الدستور على أن لكل إنسان الحق في الحفاظ على هويته القومية. |
chacun a le droit de s'adresser, pour défendre ses droits, au Commissaire aux droits de l'homme du Soviet suprême de l'Ukraine. | UN | " من حق كل شخص أن يطالب المفوض المعني بحقوق اﻹنسان التابع للسوفيات اﻷعلى في أوكرانيا بحماية حقوقه. |
chacun a le droit de s'exprimer devant les tribunaux dans sa langue maternelle. | UN | ويحق لكل فرد أن يتكلم أمام المحكمة بلغته الأم. |
169. En vertu de l'article 29 de la Constitution, chacun a le droit de posséder des biens fonciers. | UN | 169 - ووفقاً للمادة 29 من الدستور، يتمتع كل شخص بالحق في التملك. |
chacun a le droit de détenir, de rechercher et de recevoir des informations sur l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales et doit avoir accès à l'éducation et à la formation aux droits de l'homme. | UN | 1 - لكل فرد حق الاطلاع على المعلومات المتعلقة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وطلب هذه المعلومات وتلقيها وينبغي أن تتاح له فرصة التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان. |
Le même article dispose par ailleurs que chacun a le droit de se défendre à n'importe quel stade de la procédure et que toute personne inculpée d'une infraction est présumée innocente jusqu'à sa condamnation. | UN | وتنص هذه المادة على حق كل شخص في الدفاع عن نفسه في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، وعلى افتراض أن كل متهم بريء حتى يُدان. |
151. Le nouvel article 23 de la Constitution consacre le droit fondamental à un niveau de vie suffisant ( " chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine " ), ainsi que le droit fondamental au logement ( " Droit à un logement décent " ). | UN | ١٥١- تكرﱢس المادة ٣٢ الجديدة في الدستور الحق اﻷساسي في مستوى معيشي كافٍ ) " يحق لكل فرد أن يعيش حياة تليق بكرامة اﻹنسان " ( فضلاً عن الحق اﻷساسي في السكن ) " الحق في سكن لائق " (. |
chacun a le droit de recevoir et de diffuser librement des informations par tout moyen qui n'est pas interdit par la loi. | UN | ويحق لكل شخص أن يتلقى معلومات وينشرها بحرية بجميع الوسائل التي لا يحظرها القانون. |