"chacun d" - Traduction Français en Arabe

    • جميعا
        
    • جميعاً
        
    • كل منهما
        
    • لكل فرد
        
    • كل واحد
        
    • كل بلد
        
    • لكل منهما
        
    • كل شخص في
        
    • كل فرد في
        
    • الجميع في
        
    • كل مجموعة
        
    • كل مشروع
        
    • كل برنامج
        
    • كل فريق
        
    • كل مكتب
        
    Nous souhaitons travailler étroitement avec les autres pays pour que chacun d'entre nous atteigne ces objectifs sur une base équitable. UN وستعمل أيضا عن كثب مع جميع الدول الصديقة الأخرى حتى يتم تحقيق هذه الأهداف لنا جميعا بشكل متساو.
    Premièrement, chacun d'entre nous doit repenser fondamentalement la façon d'aborder les menaces. UN أولا, ينبغي لنا جميعا أن نعيد التفكير, بصورة جوهرية في طريقة مواجهة الأخطار.
    La délégation chinoise tient à remercier chacun d'entre vous. UN ويود وفد الصين أن يعرب عن تقديره لكم جميعاً.
    La Norvège et la Suède ont accru considérablement leur assistance au Guatemala en 1994, laquelle a atteint pour chacun d'eux 10 millions de dollars. UN وخلال عام ١٩٩٤ زادت النرويج والسويد زيادة ملحوظة مساعدتها لغواتيمــالا حتــى بلغــت مساعدة كل منهما ١٠ ملايين دولار.
    On a trouvé un sac en haut avec une douzaine de passeports pour chacun d'entre eux. Open Subtitles لقد وجدنا حقيبة بالأعلى بها حوالي دزينة من جوازات السفر لكل فرد منهم
    Je veux rappeler avec force que chacun d'entre nous, en signant la Charte des Nations Unies, y a solennellement souscrit et adhéré. UN وأود أن أعيد التذكير بأن كل واحد منا بتوقيعه على ميثاق الأمم المتحدة، قد التزم جديا بالامتثال لذلك الميثاق.
    Toutefois, le respect des normes internationales devrait être librement consenti par chacun d'eux en fonction de sa situation particulière. UN ومع ذلك فإن التقيد بالمعايير الدولية ينبغي أن يكون طوعيا ومتوقفا على ظروف كل بلد على حدة.
    Sinon, au lieu de nous rapprocher, nous accentuerions les clivages qui nous séparent sur une question ayant des incidences importantes sur chacun d'entre nous. UN وما لم نفعل ذلك، سوف نكون قد عززنا الانقسام بدلا من تقريب المواقف بشأن مسألة لها تداعيات مهمة بالنسبة لنا جميعا.
    Chez nos concitoyens, chez chacun d'entre nous, l'attente est forte. UN وقد أدى ذلك إلى إثارة توقعات كبيرة فيما بين مواطنينا ولدينا جميعا.
    En fin de compte, cette responsabilité repose sur chacun d'entre nous, réunis ici, aujourd'hui. UN وفي نهاية اﻷمر تقع المسؤولية على عاتق كل منا، وعلى عاتقنا جميعا نحن المجتمعين هنا اليوم.
    Il y a maintenant plus de 600 de ces bureaux, et l'APRONUC, avec ses ressources limitées, ne pouvait assurer la sécurité de chacun d'entre eux. UN وهناك اﻵن أكثر من ٠٠٦ مكتب ولا تستطيع السلطة بمواردها المحدودة أن تكفل اﻷمن لها جميعا.
    On avait pas réalisé qu'il y avait une crête, avec plus de 500 cavernes, d'où chacun d'entre nous pouvait être épié. Open Subtitles لم ندرك وجود حافة جبل هناك وبها أكثر من 500 كهف بوسعها كشفنا جميعاً على تلك الجزيرة
    Il est vrai que notre tâche est difficile, mais nous pourrons la mener à bien grâce à nos efforts collectifs, et je compte sur chacun d'entre vous pour faire avancer les choses. UN فمهمتنا حقاً معقدة ولكننا سننجح بفضل جهودنا الجماعية، وأنا أعتمد عليكم جميعاً من أجل الدفع بالأمور إلى الأمام.
    chacun d'entre eux doit toutefois prendre au moins quatre semaines de congé indemnisé. UN إلا أنه يتعين على كل منهما على حدة أن يستهلك على اﻷقل أربعة أسابيع من الاجازة المدفوعة.
    Ou bien ils ont le dossier complet de chacun d'entre nous. Open Subtitles أو ربما أنهم لديهم ملف شخصى لكل فرد فينا
    À la seconde où il meurt, mes associés se défausseront et assassineront chacun d'entre nous. Open Subtitles في اللحظة التي سيموت فيها سيوقف شركائي خسائرهم وسيقتلون كل واحد منا
    Toutefois, le respect des normes internationales devrait être librement consenti par chacun d'eux en fonction de sa situation particulière. UN ومع ذلك فإن التقيد بالمعايير الدولية ينبغي أن يكون طوعيا ومتوقفا على ظروف كل بلد على حدة.
    Depuis la création des Tribunaux, l'assistance aux autorités nationales est un élément essentiel des activités du Bureau du Procureur de chacun d'eux. UN 40 - منذ إنشاء المحكمتين، ظل تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية يمثّل عنصرا رئيسيا في عمل مكتب المدعي العام لكل منهما.
    Human Rights Watch a recommandé au Gouvernement de respecter pleinement le droit de chacun d'être libre de quitter son pays et d'y retourner. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة باحترام حق كل شخص في حرية مغادرة بلده والرجوع إليه احتراماً كاملاً.
    Cela met directement en cause le droit de chacun d'être reconnu en tant que personne devant la loi, qui est un préalable à l'exercice de tous les autres droits de l'homme. UN ولهذا علاقة وثيقة بحق كل فرد في الاعتراف به كشخص أمام القانون، وهو شرط أساسي للتمتع بسائر حقوق الإنسان الأخرى.
    Soulignant que le droit de chacun d'avoir accès à la justice constitue un point de départ important pour le renforcement de l'état de droit par l'administration de la justice, UN وإذ يشدد على أن كفالة حق الجميع في الوصول إلى القضاء يشكل أساساً مهماً لتكريس سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Les personnes qui ont choisi plusieurs groupes ethniques ont été prises en compte dans chacun d'eux. UN وفي حالة إبلاغ الشخص عن الانتماء إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة فإنه يحسب في كل مجموعة تنطبق عليه.
    Néanmoins, l'on avait eu recours pour chacun d'eux à une source ou à un mécanisme de financement différent pour mobiliser le solde du financement nécessaire. UN بيد أن كل مشروع منها استخدم مصدراً تمويلياً مختلفاً أو آلية تمويلية مختلفة لاستكمال رصيد الموارد اللازمة.
    Il présente les ressources en personnel et les ressources financières nécessaires pour chaque programme et décrit brièvement les principales activités prévues au titre de chacun d'eux. UN وتشمل الميزانية البرنامجية احتياجات كل برنامج من الموظفين والموارد، مشفوعة بوصف موجز للأنشطة الرئيسية لكل برنامج.
    Il est prévu qu'au cours de l'exercice biennal 2014-2015, sept groupes de travail seront créés et chacun d'eux se réunira pendant deux semaines. UN ومن المتوقع أن يتم خلال فترة السنتين 2014-2015 إنشاء سبعة من هذه الأفرقة العاملة، وأن يجتمع كل فريق منها لمدة أسبوعين.
    Cela a permis à chacun d'entre eux de se concentrer sur les secteurs prioritaires de sa sous-région. UN وبفضل هذا تمكن كل مكتب دون إقليمي من التركيز على القطاعات ذات الأولوية في منطقته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus