À ce titre, l'organe national de coordination, dont les membres sont totalement impliqués et actifs, apporte beaucoup, chacun dans son domaine spécifique, dans la conception du plan d'action national. | UN | وفي هذا الصدد يوجد الجهاز الوطني للتنسيق، الذي يقدم أعضاؤه، الذين يشاركون بصورة كاملة ويعملون بنشاط، الشيء الكثير، كل في مجاله الخاص، في صوغ خطة العمل الوطنية. |
Travaillant en étroite collaboration avec la Commission nationale, ils sont chargés de l'élaboration et de la mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes, chacun dans son domaine d'activité. | UN | وهم يعملون بشكل وثيق مع اللجنة الوطنية ويضطلعون بالمسؤولية عن وضع وتنفيذ سياسة جنسانية كل في مجال اختصاصه. |
Tous les organismes des Nations Unies, chacun dans son domaine de compétence | UN | جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كل في مجالات الأنشطة التي تضطلع بها |
III. Les institutions et organes compétents de la Jordanie continuent, chacun dans son domaine de compétence, d'appliquer les dispositions des trois résolutions précitées, notamment en ce qui concerne : | UN | ثالثا: تتابع المؤسسات والأجهزة الأردنية المختصة تنفيذ متطلبات القرارات الثلاثة 1737 و 1747 و 1803 كل في مجال اختصاصه. ومن ضمن تلك المجالات: |
Ils font tous deux un excellent travail, chacun dans son domaine de compétence, et le secrétariat ne saurait se substituer à une ONG. | UN | وكلاهما يقوم بعمل ممتاز كلٌّ في مجال اختصاصه والأمانة لا يمكن أن تحل محل منظمة غير حكومية. |
Les entretiens que nous avons eus avec le personnel de la Cour nous ont donné à penser que les responsables étaient bien conscients du problème et qu'ils contrôlaient les risques, chacun dans son domaine. Toutefois, la gestion n'en serait que meilleure si la Cour se dotait d'une politique plus globale de détermination et de gestion du risque. | UN | وتبيَّن من مناقشاتنا مع موظفي المحكمة أن مديري المحكمة لديهم فهم واضح للمخاطر، وأنهم يديرونها كل في مجاله، ومع ذلك، فإن الترتيبات القائمة سيعززها اتباع أشمل في تحديد المخاطر وإدارتها. |
Exprimant son désir et sa volonté de faire en sorte que ces organismes soient en mesure de répondre, chacun dans son domaine de compétence, aux besoins des États arabes et d'apporter une contribution remarquable au processus de développement économique et social de ces États, | UN | وإذ يعبر عن رغبته وحرصه على أن تكـون هـذه المنظمـات قـادرة على تلبية احتياجات الدول العربية كل في مجال اختصاصها، وداعمة لعملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول العربية بصورة بارزة، |
Des mesures ont été prises récemment pour garantir que les divers organismes des Nations Unies collaborent entre eux, chacun dans son domaine de compétence, pour porter assistance à cette population, mais il faut aller plus loin. | UN | وأنه قد اتخذت مؤخرا خطوات لكفالة قيام الوكالات، كل في مجال ولايتها، بتقديم المساعدة، على أساس تعاوني، إلى هذه الجماعات، على الرغم من أن الحاجة قائمة إلى مزيد من الجهود. |
124. De même, auprès du Ministère du travail, de l'artisanat et de la formation professionnelle, le Département de l'inspection du travail et le Département de l'emploi et de la main—d'oeuvre jouent un rôle non négligeable dans la protection des droits de l'homme, chacun dans son domaine d'intervention. | UN | 124- كذلك تقوم إدارة تفتيش العمل وإدارة العمل والأيدي العاملة، في وزارة العمل والحرف اليدوية والتأهيل المهني، بدور لا يمكن إغفاله في حماية حقوق الإنسان، كل في ميدان اختصاصها. |
Ces groupes avaient été invités à déterminer, chacun dans son domaine de compétence particulier, les principes et les sujets de préoccupation les plus importants concernant les droits de l’homme dans le contexte du VIH/SIDA ainsi que les mesures concrètes que les Etats pourraient prendre pour protéger les droits en question. | UN | وطلب إلى المجموعات، كل في إطارها تخصصها، أن تحدد أهم المبادئ والشواغل المتصلة بحقوق اﻹنسان في إطار فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب، وكذلك التدابير الملموسة التي يمكن للدول أن تتخذها لحماية حقوق اﻹنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري. |
La Bulgarie appuie fermement la position de l'Union européenne à cet égard et met l'accent sur le fait qu'une paix durable et globale ne pourra être instaurée que si les peuples israélien et palestinien peuvent vivre côte à côte en paix, chacun dans son propre État souverain, et se reconnaissent mutuellement. | UN | وبلغاريا تدعم دعما ثابتا موقف الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد، وتبرز حقيقة أن السلام الشامل والدائم لا يمكن تحقيقه إلا إذا تمكن الشعبان الإسرائيلي والفلسطيني من العيش في سلام، جنبا إلى جنب، كل في دولته السيادية وباعتراف متبادل بينهما. |
Ces organismes coopèrent et se complètent mutuellement en matière de répression, en intervenant chacun dans son propre domaine de compétence et en participant souvent à des opérations communes visant par exemple à prévenir et à réprimer le trafic de stupéfiants, la contrebande, les détournements de fonds, la contrefaçon, la biopiraterie, la fuite de capitaux et l'introduction illégale de devises sur le territoire national. | UN | وهذه الوكالات تتفاعل إحداها مع الأخرى وتكمّلها، كل في مجال خبرته، وغالبا ما تشارك في عمليات مشتركة مثل منع وقمع الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة، والتهريب، والتزييف، والقرصنة الأحيائية، وإخفاء الأموال، وإدخال بضائع إلى الإقليم الوطني بطرق غير مشروعة. |
En conséquence, il nous incombe à tous, chacun dans son domaine respectif, et il est du devoir de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, les plus grands bastions de la paix, d'être unis dans la défense de la sécurité, de freiner les agressions et de freiner le terrorisme. | UN | وواجبنا جميعا، كل في موقعه، وواجب الجمعية العامة للأمم المتحدة، وواجب مجلس الأمن، وهما أكبر حصنين للدعوة إلى السلام، واجبنا جميعا أن نقف وقفة رجل واحد لنشر الأمان، والقضاء على العدوان، وأن نتصدى معا للإرهاب. |
Rappelant la résolution 2002/34 du Conseil économique et social du 26 juillet 2002, par laquelle le Conseil a, entre autres choses, décidé de promouvoir une action cohérente et intégrée de la part des différents départements, services, fonds, programmes et institutions spécialisées, chacun dans son domaine de compétence, | UN | " وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/34 المؤرخ 26 تموز/ يوليه 2002، الذي قرر فيه المجلس ضمن أمور أخرى الترويج لاستجابة متماسكة ومتكاملة من جانب مختلف الإدارات والوحدات والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، كل في سياق اختصاصه، |
3. Décide, dans son rôle de coordination dans les secteurs économique et social au sein des Nations Unies, de promouvoir une action cohérente et intégrée de la part des différents départements, services, fonds, programmes et institutions spécialisées, chacun dans son domaine de compétence. | UN | 3 - يقرر أن يشجع، لدى اضطلاعه بدوره التنسيقي في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي داخل الأمم المتحدة، على اعتماد استجابة متماسكة ومتكاملة من جانب مختلف الإدارات والوحدات والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، كل في سياق اختصاصه. |
3. Décide, dans son rôle de coordination dans les secteurs économique et social au sein des Nations Unies, de promouvoir une action cohérente et intégrée de la part des différents départements, services, fonds, programmes et institutions spécialisées, chacun dans son domaine de compétence. | UN | 3 - يقرر أن يشجع، لدى اضطلاعه بدوره التنسيقي في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي داخل الأمم المتحدة، على اعتماد استجابة متماسكة ومتكاملة من جانب مختلف الإدارات والوحدات والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، كل في سياق اختصاصه. |
15. Les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme traitent de cette question chacun dans son domaine mais vont au-delà en traitant des aspects de fond du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | 15- إن هيئات رصد الامتثال لأحكام معاهدات حقوق الإنسان تتناول هذه المسألة، كل في مجالها، وإلا أنها تتجاور ذلك لتتناول تفاصيل جوهرية تتعلق بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les enseignants et les spécialistes participent à des stages et des ateliers spécialisés, chacun dans son domaine, organisés aussi bien par le Haut Conseil de l'éducation que par les écoles elles-mêmes ou les centres de formation spécialisée de l'État. | UN | 183- يشارك المعلمون والأخصائيون في دورات وورش عمل متخصصة كل في مجاله، سواء التي ينظمها المجلس الأعلى للتعليم أو المدارس أو مراكز التدريب التخصصية بالدولة. |
chacun dans son pré. | Open Subtitles | لكن هنا كل في طريقه |
Des contacts ont été pris avec l'autorité carcérale, les Ministères de l'intérieur, de la justice, de l'enseignement technique et professionnel, de la santé publique et de la population, et des affaires étrangères et le parquet général pour les inviter, chacun dans son domaine de compétence, à remédier à la situation dans les prisons. | UN | - تم التواصل مع كل من مصلحة السجون ووزارة الداخلية والنائب العام ووزارة العدل ووزارة التعليم الفني والمهني ووزارة الصحة العامة والسكان ووزارة الخارجية لمعالجة أوضاع السجون كلٌّ في مجال اختصاصه. |