Il faudrait donc que chacun de ces organes étudie d'urgence toutes les mesures qu'il pourrait adopter, dans son domaine de compétence, aussi bien pour prévenir les violations des droits de l'homme que pour suivre de plus près les situations d'urgence de tous types se produisant dans la juridiction des États parties. | UN | ولذلك، من المناسب أن تجري كل هيئة من الهيئات التعاهدية فحصاً عاجلاً لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان وكذلك لكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف. |
Il faudrait donc que chacun de ces organes étudie d'urgence toutes les mesures qu'il pourrait adopter, dans son domaine de compétence, aussi bien pour prévenir les violations des droits de l'homme que pour suivre de plus près les situations d'urgence de tous types se produisant dans la juridiction des États parties. | UN | ومن اللائق لذلك أن تُجري كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات فحصاً عاجلاً لجميع التدابير الممكنة التي قد تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان، وللقيام برصد أوثق لكل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف. |
La Conférence définit le mandat de chacun de ces organes subsidiaires et leur apporte un concours approprié pour leur travail. | UN | وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها. |
La Conférence définit le mandat de chacun de ces organes subsidiaires et leur apporte un concours approprié pour leur travail. | UN | وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب لأعمالها. |
Le Comité s'inquiète de plus du manque de clarté concernant le rôle de surveillance de chacun de ces organes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن دور الرصد لكل هيئة من هذه الهيئات غير واضح. |
Une idée serait d'axer les travaux de chacun de ces organes sur des priorités différentes. | UN | وستكون إحدى الأفكار هي إعطاء كل جهاز تركيزا مختلفا. |
Les conclusions finales de chacun de ces organes, adoptées en 1993, n'ont pour la plupart pas été appliquées. | UN | والملاحظات الختامية التي اعتمدها كل من هاتين الهيئتين في عام 1993 لا تزال، إلى حد بعيد، بدون تطبيق. |
chacun de ces organes devait être composé de personnes désignées par les parties à l'Accord. | UN | وكان من المفروض أن يتكون كل من هذه اﻷجهزة مــن مرشحين يمثلون أطراف الاتفاق. |
< < La Conférence peut créer des organes subsidiaires ... La Conférence définit le mandat de chacun de ces organes subsidiaires ... > > . | UN | " [...] يجوز أن يشكل المؤتمر هيئات فرعية [...] ويحدد المؤتمر ولاية كل واحدة من هذه الهيئات الفرعية [...] " . |
Il faudrait donc que chacun de ces organes étudie d'urgence toutes les mesures qu'il pourrait adopter, dans son domaine de compétence, aussi bien pour prévenir les violations des droits de l'homme que pour suivre de plus près les situations d'urgence de tous types se produisant dans la juridiction des États parties. | UN | ومن اللائق لذلك أن تُجري كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات فحصاً عاجلاً لجميع التدابير الممكنة التي قد تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان، وللقيام برصد أوثق لكل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف. |
Il faudrait donc que chacun de ces organes étudie d'urgence toutes les mesures qu'il pourrait adopter, dans son domaine de compétence, aussi bien pour prévenir les violations des droits de l'homme que pour suivre de plus près les situations d'urgence de tous types se produisant dans la juridiction des États parties. | UN | ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فحصا عاجلا لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان ولكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع حالات الطوارئ التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول اﻷطراف. |
Les Présidents ont examiné, entre autres, la question de l'application, par les Etats parties, des instruments en vertu desquels leurs organes respectifs ont été créés et celle des services consultatifs fournis. Ils ont demandé à chacun de ces organes de s'informer si les instruments avaient été traduits et diffusés dans les langues locales. | UN | وتناول رؤساء الهيئات خلال مناقشتهم، في جملة أمور، تنفيذ الدول اﻷعضاء لمعاهداتها وفقاً لولاية كل منها وتوفير الخدمات الاستشارية، وطلبوا من كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تستفسر عما اذا كانت الصكوك قد تمت ترجمتها ونشرها باللغات المحلية. |
2. Après avoir passé en revue les tendances du trafic de drogues et la coopération régionale et sous-régionale, chacun de ces organes a examiné les problèmes de détection et de répression des infractions en matière de drogues les plus importants de sa région. | UN | 2- وعقب استعراض اتجاهات الاتجار بالمخدّرات والتعاون الإقليمي ودون الإقليمي، تناولت كل هيئة من الهيئات الفرعية المسائل ذات الأولوية في مجال إنفاذ قوانين المخدّرات في منطقتها. |
La Conférence définit le mandat de chacun de ces organes subsidiaires et leur apporte un concours approprié pour leur travail. | UN | وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب لأعمالها. |
La Conférence définit le mandat de chacun de ces organes subsidiaires et leur apporte un concours approprié pour leur travail. | UN | وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها. |
Il me suffit de consulter le règlement intérieur pour constater que l’article 23 stipule clairement que " la Conférence définit le mandat de chacun de ces organes subsidiaires " . | UN | إنني، بإلقاء نظرة على النظام الداخلي للمؤتمر، أرى أن المادة ٣٢ منه تنص على أن " على المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية " ، إذن فهذه النقطة واضحة. |
Conformément à l'article 5 de la loi susmentionnée, chacun de ces organes est doté de pouvoirs appropriés. | UN | وقد خولت لكل هيئة من هذه الهيئات الصلاحيات المناسبة عملا بالمادة 5 من القانون. |
chacun de ces organes jouera un rôle précis dans le processus de réconciliation nationale ainsi que dans l'instauration définitive de l'état de droit et de la démocratie dans le pays. | UN | وسيكون لكل هيئة من هذه الهيئات دور معين تؤديه في عملية المصالحة الوطنية وفي إقرار حكم القانون والديمقراطية بصورة نهائية في البلد. |
Il ne servirait à rien que chacun de ces organes présente ses conclusions propres, car ceci ne ferait que retarder une fois de plus les réformes nécessaires des opérations de maintien de la paix. | UN | وسيكون من الأمور التي لا معنى لها أن يقدم كل جهاز استنتاجات فردية، لأن هذا ليس من شأنه إلا أن يزيد من إبطاء الإصلاح الضروري لعمليات حفظ السلام. |
Il y a le Ministère de la solidarité sociale, de la famille et de la réduction de la pauvreté d'une part, et l'Institut de la femme et de l'enfant d'autre part. Mais aucune information précise n'est fournie quant au mandat de chacun de ces organes dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention. | UN | فهناك وزرارة الشؤون الإجتماعية والقضاء على الفقر من جهة ومعهد المرأة والطفل من جهة أخرى. بيد أنه لاتوجد معلومات واضحة فيما يتعلق بولاية كل من هاتين الهيئتين الحكوميتين في سياق تنفيذ الاتفاقية. |
chacun de ces organes fonctionne dans le cadre des pouvoirs qui lui sont conférés par le présent Accord ainsi que par son propre Règlement. | UN | ويعمل كل من هذه اﻷجهزة في إطار السلطات الممنوحة له بموجب المعاهدة ووفقا للنظام اﻷساسي المناظر الذي يحكمه. |
La Conférence générale, le Conseil du développement industriel et le Comité des programmes et des budgets ont adopté un règlement régissant l'emploi des langues de chacun de ces organes (couramment appelées langues officielles) qui sont l'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe. | UN | وقد اعتمد المؤتمر العام ومجلس التنمية الصناعية ولجنة البرنامج والميزانية نظاما داخليا يحكم استخدام اللغات في كل واحدة من هذه الهيئات (يُشار إليها عادة على أنها لغات رسمية)، وهي الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
Après avoir passé en revue les tendances du trafic et la coopération régionale et sous-régionale, chacun de ces organes a examiné les problèmes de répression les plus importants de sa région. | UN | وبعد استعراض الاتجاهات في الاتجار بالمخدرات والتعاون الإقليمي ودون الإقليمي، عالجت كل هيئة فرعية مسائل إنفاذ قوانين المخدرات التي تحظى بالأولوية في منطقتها. |