Organiser une mission consultative technique dans chacun de ces pays et contribuer à l'élaboration de plans et de politiques de gestion des catastrophes. | UN | ● إيفاد بعثة استشارية تقنية واحدة إلى كل بلد من هذه البلدان والمساهمة في وضع الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث |
J'ai ainsi eu la possibilité d'évaluer la situation des droits de l'homme dans chacun de ces pays. | UN | وقد أتاحت لي هذه الزيارات الفرصة لتقييم حالة حقوق الإنسان في كل بلد من هذه البلدان. |
chacun de ces pays travaille pour mettre en place une politique de lutte contre ce fléau. | UN | ويعمل كل من هذه البلدان لوضع سياسة لمكافحة هذه الآفة. |
Dans chacun de ces pays, l'exécution et l'enterrement sont gardés secrets et la famille n'est informée que par la suite. | UN | ففي كل من هذه البلدان كان الإعدام والدفن يتمان سرا ولا تخطر الأسرة إلا بعد الانتهاء منهما. |
Les aspects du rapport concernant plus particulièrement les programmes du PNUD et du FNUAP dans chacun de ces pays ont été mis en relief. | UN | وأبرزت جوانب محددة تتصل ببرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في كل من البلدين. |
Par conséquent, il est impératif que toute suggestion pour une solution du problème tienne compte des événements et développements dans chacun de ces pays. | UN | ومن الضروري أن يراعي أي اقتراح لحل المشكلة اﻷحداث والتطورات في كل من هذين البلدين. |
Une ONG a été désignée comme partenaire dans chacun de ces pays pour mener à bien les interventions d'hygiène procréative selon une approche participative et communautaire. | UN | وحدد منظمة غير حكومية في كل بلد من هذه البلدان لتنفيذ تدخلات في مجال الصحة الإنجابية باستخدام نهج محلي قائم على المشاركة. |
Depuis 2005, des évaluations rapides des problèmes techniques et institutionnels sont conduites dans trois ou quatre villes sélectionnées à cet effet dans chacun de ces pays. | UN | وقد تم منذ عام 2005 اختيار ثلاث أو أربع بلدات في كل بلد من هذه البلدان لإجراء تقييمات تقنية ومؤسسية سريعة لها. |
Cependant, pour présenter une évaluation plus approfondie de la situation des droits de l'homme dans chacun de ces pays et tenir compte des conditions qui leur sont propres, elle a décidé de consacrer un rapport distinct à chacun d'eux. | UN | إلا أنه من أجل عرض تقييم أشمل لحالة حقوق اﻹنسان في كل بلد من هذه البلدان، وتسليماً باختلاف ظروف كل منها، فقد قررت المقررة الخاصة أن تقدم تقريراً منفصلاً عن كل بلد من هذه البلدان. |
chacun de ces pays frères s'est distingué de façon admirable dans un élan de compassion et d'humanisme à tous égards exemplaire. | UN | وقد تميز كل بلد من هذه البلدان الشقيقة عن غيره بشكل يستحق التقدير في عرض مثالي لمشاعر الحنان واﻹنسانية. |
Dans chacun de ces pays, les achats du système des Nations Unies ont augmenté de plus de 500 % entre 2003 et 2013. | UN | فقد زاد حجم المشتريات من كل بلد من هذه البلدان بنسبة 500 في المائة أو أكثر في الفترة من عام 2003 إلى عام 2013. |
Une compilation des extraits des recommandations formulées par le Comité à l'endroit de chacun de ces pays peut être consultée au Secrétariat. | UN | ويمكن الحصول من اﻷمانة العامة على التوصيات التي أعدتها اللجنة بشأن كل بلد من هذه البلدان . |
En principe, dans chacun de ces pays, les échantillons stratifiés étaient répartis entre quatre régions définies en fonction du niveau de développement socioéconomique et de leurs antécédents en matière de migrations internationales. | UN | والعينات المصنفة في كل من هذه البلدان موزعة، من حيث المبدأ، على أربع مناطق محددة علــى أساس مستــوى التنميــة الاجتماعية - الاقتصادية وتاريخ الهجرة الدولية. |
chacun de ces pays a établi, pour guider ces évaluations, des groupes de gestion comprenant des représentants du gouvernement, des organismes des Nations Unies et d'autres parties prenantes. | UN | وقد أنشأ كل من هذه البلدان أفرقة لإدارة التقييم تتولى توجيه إعداد تلك التقييمات مع ممثلين من الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة. |
Le Groupe d'experts a examiné les progrès accomplis dans chacun de ces pays en se basant sur les dossiers constitués pour chacun d'entre eux et a constaté que dans tous les cas on peut espérer que leur PANA sera achevé prochainement. | UN | وناقش فريق الخبراء التقدم المحرز في كل من هذه البلدان على أساس ملفات حالات أُعدت لكل بلد، ولاحظ أن تقدماً جيداً يُحرز في جميع الحالات نحو إكمال برنامج عمل وطني للتكيف في المستقبل القريب. |
L'Afrique du Sud, le Pakistan, les Philippines et l'Ukraine ont offert d'accueillir des bureaux régionaux d'appui et des accords de coopération devraient être signés avec chacun de ces pays en 2010. | UN | وقد عرضت أوكرانيا وباكستان وجنوب أفريقيا والفلبين استضافة مكاتب دعم إقليمية ومن المتوقع توقيع اتفاقات التعاون مع كل من هذه البلدان خلال عام 2010. |
Les aspects du rapport concernant plus particulièrement les programmes du PNUD et du FNUAP dans chacun de ces pays ont été mis en relief. | UN | وأبرزت جوانب محددة تتصل ببرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في كل من البلدين. |
Les événements qui se déroulent dans chacun de ces pays ont tendance à avoir une influence dans l'autre. | UN | فاﻷحداث التي تجد في كل من هذين البلدين تميل الى التأثير على البلد اﻵخر. |
178. Les cadres de coopération pour le Kazakstan, le Kirghizistan et la République de Moldova témoignaient d'une présence active du PNUD dans chacun de ces pays. | UN | ١٧٨ - واردف قائلا إن أطر التعاون القطري مع كازاخستان وقيرغيزستان ومولدوفا تعكس وجودا فعالا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كل من تلك البلدان. |
chacun de ces pays a adopté un programme de lutte antipaludique à grande échelle. | UN | وهناك أدلة على أن لكافة هذه البلدان أنشطة برنامجية لمكافحة الملاريا على نطاق واسع. |
Le rapport abordait, dans le cas de chacun de ces pays, diverses questions liées à la normalisation des noms. | UN | وبالنسبة لكل من هذه البلدان عالج التقرير مختلف مسائل توحيد الأسماء. |
Peut-on imaginer le chaos qui régnerait si chacun de ces pays suivait l'exemple du Premier Ministre de l'Albanie? | UN | هل يمكننا تصور الفوضى التي ستعم العالم إن كان كل بلد يأخذ بالمثال الذي ضربه رئيس وزراء ألبانيا؟ |