"chacun de ses membres" - Traduction Français en Arabe

    • كل عضو من أعضائها
        
    • كل عضو من أعضائه
        
    • لكل فرد من أفرادها
        
    • لكل عضو من أعضائها
        
    • كل فرد من أفراد
        
    • لجميع أعضائها
        
    • كل فرد من أفرادها
        
    • كل من أعضائها
        
    • لكل فرد منها
        
    • فرادى أعضائها
        
    • لفرادى أعضاء
        
    • فرد من أعضائه
        
    L'expert indépendant a répondu que le groupe d'appui opérerait conformément aux mandats respectifs de chacun de ses Membres. UN وأجاب الخبير المستقل بأن مجموعة الدعم سوف تتصرف وفقاً لولايات كل عضو من أعضائها.
    Notre pays attache une importance particulière à la situation dans la Communauté d'États indépendants et au développement cohérent des liens de cette organisation avec chacun de ses Membres. UN ويولي بلدي اهتماما خاصا للحالة العامة في دول كومنولث الدول المستقلة وللتطور المتسق لروابط المنظمة مع كل عضو من أعضائها.
    1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN ١ - تتمتـع الهيئــة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا والاعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    40. Que le Hezbollah soit en conflit avec Israël ne signifie pas que chacun de ses Membres puisse être considéré comme une cible légitime. UN 40- ولئن كان حزب الله في صراع مع إسرائيل، فإن ذلك لا يبرر إمكانية استهداف كل عضو من أعضائه.
    D'autre part, il définit la famille stable comme celle qui est fondée sur l'équité, la justice et l'épanouissement individuel de chacun de ses Membres. UN كما يصف الأسرة المستقرة بأنها الأسرة التي تقوم على مبادئ الإنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    Je reste convaincu que si nous voulons que cette organisation universelle réussisse à relever les nombreux défis auxquels elle est confrontée, chacun de ses Membres doit apporter un appui sans faille à l'Organisation sur les plans financier, technique et militaire, comme sur celui des ressources humaines. UN وما زلت مقتنعــــا بأن هذه المنظمة العالمية إذا أريد لها أن تنجح في الوفاء بالتحديات العديدة التي أمامها، فيجب على كل عضو من أعضائها أن يقدم دعما ماليا وتكنولوجيا وعسكريا وبشريا غير محدود للمنظمة.
    L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN " ١ - تتمتع الهيئة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا واﻹعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    1. L’Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN ١ - تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها لتحقيق مقاصدها.
    1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN ١ - تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN ١ - تتمتع المنظمة في أرض كل عضو من أعضائها بالمزايا واﻹعفاءات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN 1 - تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    Elle jouit sur le territoire de chacun de ses Membres et, sous réserve de l'accord du gouvernement membre intéressé, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour l'exercice de ses fonctions et la poursuite de ses missions. UN ورهنا بموافقة الحكومة العضو المعنية، تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها والاضطلاع بمهامها.
    1. L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN ١ - تتمتع المنظمة في إقليم كل عضو من أعضائها بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها تحقيق مقاصدها.
    Plus que jamais, celle-ci a besoin d'une véritable collaboration de chacun de ses Membres pour soutenir ses efforts visant à assurer la paix et la sécurité internationales, condition sine qua non du développement économique et social. UN وإن المنظمة تحتاج - أكثر من أي وقت مضى - إلى التعاون الحقيقي من كل عضو من أعضائها تأييدا لجهودها لكفالة السلم واﻷمن الدوليين. وهما ضروريان من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Cela renforcerait sensiblement la transparence des travaux du Conseil, assurerait que chacun de ses Membres assume sa responsabilité à l'égard des États Membres et développerait ses relations avec l'Assemblée générale. UN وهذا من شأنه أن يعزز إلى حد كبير شفافية عمل المجلس، ويكفل مسؤولية كل عضو من أعضائه أمام سائر العضوية العامة، ويحسن علاقته بالجمعية العامة.
    La mise en oeuvre des décisions des conférences susmentionnées requiert un engagement politique sincère, de la part de la communauté internationale et de chacun de ses Membres afin d'accroître sensiblement les ressources nécessaires pour un développement humain durable. UN ويتطلب تنفيذ قرارات المؤتمرات السالفة الذكر التزاما سياسيا حقيقيا من جانب المجتمع الدولي ومن كل عضو من أعضائه بغية تحقيق زيادة كبيرة في الموارد اللازمة للتنمية البشرية المستدامة.
    24. Une famille stable est celle qui est fondée sur l'équité, la justice et l'épanouissement individuel de chacun de ses Membres. UN ٢٤ - إن اﻷسرة المستقرة هي اﻷسرة التي تنبني على مبادئ اﻹنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    Un mandat précis a été donné à chacun de ses Membres, conformément au programme de travail de la Commission. UN وأسندت اختصاصات محددة لكل عضو من أعضائها بما يتماشى مع برنامج عمل اللجنة.
    Les besoins des masses populaires constituant la collectivité sociale représentent les besoins communs de la société et se confondent avec ceux de chacun de ses Membres. UN مطالب جماهير الشعب التي تشكل جماعة اجتماعية، تمثل مطالب مشتركة للمجتمع، وتتفق مع مطالب كل فرد من أفراد المجتمع أيضا.
    Cependant, la place centrale du système des Nations Unies doit découler de son aptitude à aider chacun de ses Membres à obtenir des résultats positifs. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يستند الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة إلى قدرتها على المساعدة في تحقيق نتائج إيجابية لجميع أعضائها.
    Mais, indépendamment des caractéristiques locales et des valeurs religieuses et éthiques, de l'environnement culturel et des convictions philosophiques de sa population, l'Union européenne croit que les relations au sein de la famille doivent être basées sur le respect des droits et la dignité de chacun de ses Membres. UN ولكن مهما اتخذت اﻷسرة من أشكال في بلد من البلدان، ومهما كانت الديانة والقيم اﻷخلاقية، والخلفيات الثقافية، والمعتقدات الفلسفية للناس، فإن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد أن العلاقات داخل اﻷسرة يجب أن تقوم على أساس احترام حقوق وكرامة كل فرد من أفرادها.
    L'Article 104 de la Charte des Nations Unies dispose que l'Organisation < < jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, de la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et atteindre ses buts > > . UN 2 - وتذكر المادة 104 من ميثاق الأمم المتحدة أن المنظمة تتمتع في بلاد كل من أعضائها بالأهلية القانونية التي يتطلبها قيامها بأعباء وظائفها وتحقيق مقاصدها.
    Deuxièmement, la reconnaissance des droits individuels : la France, nul ne peut l'ignorer, est attachée aux droits inaliénables de chaque individu et, quelle qu'en soit la nature, le soutien apporté aux familles ne se fait que dans le libre choix de celles-ci et dans le respect des droits individuels de chacun de ses Membres. UN ثانيا، التسليم بحقوق الفرد، لا يمكن ﻷحد أن ينكر أن فرنسا ملتزمة بالحقوق غير القابلة للتصرف لكل فرد وأن دعم اﻷسر، مهما كان شكله، إنما يقدم لها بناء على خيارها فقط، ومع احترام الحقوق الفردية لكل فرد منها.
    La Commission doit prouver sa capacité à tirer parti de l'expérience collective et des ressources de ses membres et raviver le sens de la responsabilité et de l'engagement de chacun de ses Membres. UN ويجب على اللجنة أن تثبت قدرتها على حشد ما يتمتع به أعضاؤها من خبرات وموارد جماعية وأن تجدد الاحساس بالمسؤولية والالتزام من جانب فرادى أعضائها.
    Il est donc urgent de raviver le sens de la responsabilité collective et de l'engagement de chacun de ses Membres, y compris des pays inscrits à son ordre du jour. Mesures UN ولهذا توجد حاجة ماسة إلى تجديد روح المسؤولية والالتزام الجماعيَّين لفرادى أعضاء اللجنة، بما فيها البلدان المدرجة في جدول الأعمال.
    À long terme, une paix durable repose sur la prospérité économique d'une société et de chacun de ses Membres. UN وعلى المدى الطويل، يعتمد السلم الدائم على الرخاء الاقتصادي للمجتمع ولكل فرد من أعضائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus