Il est tenu compte du revenu de chacun des membres de la famille par rapport au salaire moyen en Slovénie. | UN | ويؤخذ في الاعتبار في هذا الصدد دخل كل فرد من أفراد الأسرة مقارنة بالأجر المتوسط لكل موظف في سلوفينيا. |
Les droits de chacun des membres de ces groupes doivent être pleinement respectés. | UN | ويجب أن تُحترم بصورة كاملة حقوق كل فرد من أفراد تلك الأقليات. |
Historiquement, un contrat de travail passé entre un employeur et un chef de ménage obligeait tous les membres de la famille du travailleur à travailler pour l'employeur; chacun des membres de la famille ne faisait pas l'objet d'un contrat distinct. | UN | وفكان عقد العمل الذي يُبرم بين صاحب العمل ورئيس أسرة معيشية يشترط، في الماضي، أن يعمل جميع أفراد هذه الأسرة لصالح صاحب العمل؛ ولم تكن هناك حاجة لأن يقوم كل فرد من أفراد الأسرة بإبرام عقد منفصل. |
chacun des membres de l'Equipe a par la suite soumis au Coordonnateur des projets prioritaires assortis de calendriers précis. | UN | وبعد ذلك قدم كل عضو من أعضاء فرقة العمل الى المنسق مشاريع ذات أولوية محددة في أطر زمنية واضحة المعالم. |
Cette responsabilité incombe à chacun des membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتقع هذه المسؤولية الكبيرة على عاتق كل عضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Il faut donc d'urgence surmonter immédiatement les divergences et faire des concessions mutuelles qui nous permettront de parvenir à un accord général, équitable et juste et, ce faisant, à une réforme qui puisse répondre aux aspirations et aux intérêts légitimes de chacun des membres de la communauté internationale. | UN | ونعتقد أنه يجب علينا أن نتغلب بسرعة وفورا على الخلافات وأن نقدم تنازلات متبادلة تتيح لنا تحقيق اتفاق عام منصف وعادل حتى يستجيب اﻹصلاح للتطلعات والمصالح المشروعة لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي. |
Leur mise en oeuvre exige des efforts soutenus de la part de chacun des membres de la communauté internationale. | UN | فتنفيذها يتطلب جهودا دائبة من جانب كل عضو في المجتمع الدولي. |
L'objectif principal est de restaurer les fondements éthiques de l'État et de les traduire dans la politique et l'administration publiques; il s'agit également de préserver la dignité, le bien-être et les droits de chacun des membres de la société. | UN | فهدفها الرئيسي هو استعادة الأسس الأخلاقية للدولة، ونقلها إلى السياسة العامة والإدارة العامة؛ والمحافظة على كرامة ورفاه وحقوق كل فرد من أفراد المجتمع. |
Je voudrais également ajouter que ce dialogue ne concerne pas les seuls gouvernements, ni les seuls chefs religieux. Au contraire, il est l'affaire de chacun des membres de nos sociétés, de toutes les organisations non gouvernementales, de tous les théoriciens, tous les écrivains et tous ceux qui se préoccupent vraiment de l'avenir de l'humanité. | UN | كما أود أن أضيف أن هذا الحوار لا يخص الحكومات وحدها، ولا يخص رجال الدين وحدهم، بل يخص كل فرد من أفراد المجتمع، ويخص المنظمات غير الحكومية والمفكرين والكتّاب وكل من يهمه مستقبل البشرية. |
:: Revenu de chacun des membres de la famille; | UN | :: دخل كل فرد من أفراد العائلة |
2. Invite les gouvernements à poursuivre leur action pour édifier des sociétés soucieuses du bien-être de la famille, notamment en assurant la promotion des droits de chacun des membres de la famille, en particulier l'égalité entre les sexes et les droits de l'enfant; | UN | " ٢ - تدعو الحكومات إلى مواصلة عملها من أجل بناء مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال أمور منها، تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل؛ |
Les faux frais au départ et à l'arrivée sont réputés comprendre tous les frais de transport et les frais accessoires entre l'aéroport ou tout autre point d'arrivée ou de départ et l'hôtel ou tout autre lieu de résidence, pour lui-même et pour chacun des membres de sa famille autorisés à voyager aux frais de l'Organisation. | UN | وتعتبر المصروفات النثرية في المغادرة والوصول شاملة لجميع نفقات النقل والمصاريف العرضية المتكبدة بين المطار أو جهة الوصول أو المغادرة الأخرى والفندق أو مكان النزول، عن الموظف وعن كل فرد من أفراد أسرته المأذون لهم بالسفر على نفقة الأمم المتحدة؛ |
Les faux frais au départ et à l'arrivée sont réputés comprendre tous les frais de transport et les frais accessoires entre l'aéroport ou tout autre point d'arrivée ou de départ et l'hôtel ou tout autre lieu de résidence, pour lui-même et pour chacun des membres de sa famille autorisés à voyager aux frais de l'Organisation. | UN | وتعتبر المصروفات النثرية في المغادرة والوصول محطات شاملة لجميع نفقات النقل والمصاريف العرضية المتكبدة بين المطار أو جهة الوصول أو المغادرة الأخرى والفندق أو مكان النزول، عن الموظف وعن كل فرد من أفراد أسرته المأذون لهم بالسفر على نفقة الأمم المتحدة؛ |
Ainsi, le Gouvernement malgache voudrait réitérer ici ses vifs remerciements et son appréciation à chacun des membres de l'Équipe qui a effectué cette visite. | UN | ولذلك، فإن حكومة مدغشقر تود الإعراب مرة أخرى عن أسمى آيات الشكر والتقدير إلى كل عضو من أعضاء الفريق الذي قام بالزيارة. |
Utilisons plutôt l'ONU pour mettre à profit nos ressources collectives dans l'intérêt de chacun des membres de l'humanité. | UN | ولنستخدم الأمم المتحدة بدلا من ذلك في تقوية مواردنا الجماعية بما يحقق مصالح كل عضو من أعضاء البشرية. |
L'année 2005 est une année jalon pour l'Organisation des Nations Unies, et en fait pour chacun des membres de la communauté mondiale. | UN | البيان إن سنة 2005 سنة مشهودة لدى الأمم المتحدة، وهي كذلك لدى كل عضو من أعضاء المجتمع العالمي. |
Il devra être adressé à chacun des membres de la SousCommission. | UN | وينبغي أن ترسل إلى كل عضو من أعضاء اللجنة الفرعية. |
chacun des membres de l'équipe peut donc agir non seulement au nom de son organisme, mais aussi au nom de l'équipe dans son ensemble, et même au nom d'une autre institution, le cas échéant. | UN | ولذلك يمكن أن يتصرف كل عضو من أعضاء الفريق، ذكرا كان أم أنثى، لا باسم وكالته فحسب، بل أيضا باسم الفريق ككل، وحتى باسم وكالة أخرى إن اقتضى اﻷمر ذلك. |
La communauté internationale — à laquelle nous faisons tant référence — devrait souhaiter que chacun des membres de notre communauté des nations voie ses efforts couronnés de succès. | UN | وينبغي أن يرغب المجتمع الدولي - هذا التعبير الذي نستخدمه كثيرا - في أن يحقق النجاح كل عضو من أعضاء مجتمعنا. |
Ce système renforce la responsabilisation des coordonnateurs résidents et des équipes de pays. Il conforte l'autorité des coordonnateurs résidents en tant que principaux représentants des Nations Unies dans les pays tout en respectant les mandats et les besoins de représentation de chacun des membres de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ومن شأن نظام تقييم الأداء أن يعزز مساءلة المنسق المقيم والأمم المتحدة عن نظام المنسق المقيم، وأن يدعم سلطة المنسق المقيم بصفته الممثل الرئيسي للأمم المتحدة في البلد، ويقر في الوقت نفسه الأولويات والاحتياجات التمثيلية لكل عضو من أعضاء الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
10. Les gouvernements procédant à la préinscription indiqueront l'adresse électronique de chacun des membres de leur délégation. | UN | 10- وعلى الحكومة التي تودّ استخدام التسجيل المسبق أن تحرص على أن تتضمّن المعلوماتُ المتعلقة بتشكيلة وفدها عنوانَ البريد الإلكتروني لكل عضو من أعضاء الوفد. |
Le dossier fait l'objet d'un débat approfondi au cours duquel chacun des membres de la Commission exprime son avis. | UN | وتناقَش الحالة بالتفصيل، ويدلي كل عضو في اللجنة الاستشارية بوجهة نظره. |