"chacun des pays" - Traduction Français en Arabe

    • كل بلد من البلدان
        
    • كل من البلدان
        
    • فرادى البلدان
        
    • كل بلد من بلدان
        
    • لكل بلد من البلدان
        
    • كل واحد من البلدان
        
    • بفرادى البلدان
        
    • كل دولة من الدول
        
    • كل من بلدان
        
    • كل واحدة من الدول
        
    • بكل بلد من البلدان
        
    • لفرادى البلدان
        
    • لكل من البلدان
        
    • كل بلد على حدة
        
    • كل من البلدين
        
    Outre ces thèmes, le Groupe examine chaque année les progrès accomplis sur le plan conceptuel et pratique dans chacun des pays membres. UN وباﻹضافة إلى هذه المواضيع المحددة، يناقش الفريق سنويا التقدم المفاهيمي والتجريبي المحرز في كل بلد من البلدان اﻷعضاء.
    La mobilisation des ressources nationales pour chacun des pays du continent est, bien entendu, insuffisante. UN وتعبئة الموارد الوطنية بواسطة كل بلد من البلدان على القارة غير كافية.
    Ces objectifs devront être réalisés dans chacun des pays que nous représentons, grâce aux efforts des gouvernements et des peuples que nous représentons. UN فلا بد من تحقيق تلك الأهداف في كل من البلدان التي نمثلها، وذلك بجهود الحكومات والشعوب التي نمثلها.
    Dans chacun des pays à l'égard desquels le Conseil de sécurité a décidé d'agir, il était tout à fait clair qu'une intervention humanitaire était nécessaire. UN في كل من البلدان التي اتخذ مجلس اﻷمن فيها أعمـالا كانت هنــاك حاجــة واضحة الى التدخل لغرض إنساني.
    Le moment de la signature des mémorandums d'accord dépend du processus législatif de chacun des pays fournisseurs de contingents. UN يتوقف توقيت توقيع مذكرات التفاهم على العملية التشريعية في كل بلد من فرادى البلدان المساهمة بقوات.
    Au cours de la période 1993-1995, la CESAP a organisé des ateliers nationaux sur les réformes économiques dans chacun des pays de l'Asie centrale. UN وخلال الفترة من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٥، نظمت اللجنة في كل بلد من بلدان آسيا الوسطى حلقات عمل وطنية بشأن اﻹصلاحات الاقتصادية.
    Reconnaissant qu'il est nécessaire que chacun des pays signataires de la Déclaration de Bogota s'efforce d'instaurer des conditions économiques plus favorables à sa participation au Marché commun de l'Amérique latine; UN وإذ تعرب عن الحاجة إلى أن يضع كل بلد من البلدان الموقعة على إعلان بوغوتا نصب عينيه هدف تهيئة ظروف اقتصادية أفضل من أجل المشاركة في السوق المشتركة لبلدان أمريكا اللاتينية؛
    Il faut les atteindre dans chacun des pays représentés ici, par les efforts de leur gouvernement et de leur population. UN فهذه الأهداف يجب أن تتحقق في كل بلد من البلدان الممثلة هنا، وبجهود حكومته وشعبه.
    Pour terminer, permettez-moi de réitérer l'engagement souscrit par mon gouvernement de travailler activement avec chacun des pays frères de la région dans le domaine de la paix et du développement durables. UN وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على التزام حكومة بلادي بالعمل بنشاط مع كل بلد من البلدان الشقيقة في المنطقة من أجل تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Sans de tels accords, les transporteurs seraient obligés de s'adapter aux différentes réglementations juridiques et techniques en vigueur dans chacun des pays traversés, avec un risque d'inspections fréquentes et de pertes de temps. UN وبدون هذه الاتفاقات سيضطر متعهدو النقل إلى التكيف مع الشروط القانونية والتقنية في كل بلد من البلدان التي يعبرونها مما يعرضهم إلى عمليات تفتيش متكررة وتأخيرات لا موجب لها.
    Nous sommes convaincus que l'accession de chacun des pays représentés ici renforcera les fondements de l'OTAN et sa capacité à répondre aux nouveaux défis à venir. UN وإننا مقتنعون أن انضمام كل بلد من البلدان الممثلة هنا سيعزز أسس الناتو وقدرتها على مواجهة التحديات الجديدة في المستقبل.
    Cette nouvelle publication brosse un tableau complet de la situation dans chacun des pays concernés et permet de faire des comparaisons régionales. UN ويتضمن هذا المنشور الجديد عرضاً شاملاً للحالة في كل من البلدان المعنية، بما يتيح إجراء مقارنات إقليمية.
    iii) Formulera les accords aux termes desquels chacun des pays membres s'engagera à appliquer telle ou telle recommandation. UN `3 ' صياغة اتفاقات بشأن تلك التوصيات لتعتمدها كل من البلدان الأعضاء.
    Le PNUCID a aussi offert un appui partiel pour des enquêtes nationales sur les ménages concernant l’abus des drogues dans chacun des pays participants; c’était la première enquête de ce type dans la plupart de ces pays. UN وقدم اليوندسيب أيضا دعما جزئيا لدراسات استقصائية على نطاق القطر لﻷسر المعيشية عن تعاطي المخدرات في كل من البلدان المشاركة، كانت أول دراسة استقصائية من نوعها في معظم البلدان المعنية.
    chacun des pays et la communauté internationale ne peuvent que prendre des mesures pour faire en sorte que ses avantages soient maximisés et ses inconvénients minimisés. UN ولا يسع فرادى البلدان والمجتمع الدولي إلا أن يتخذا إجراءات لكفالة الاستفادة منها إلى أقصى حد وتقليل جانبها السلبي إلى أقل حد.
    Je voudrais maintenant résumer la situation actuelle en matière de mines antipersonnel dans chacun des pays d'Amérique centrale qui souffrent de ce mal. UN وأود أيضا أن أقدم موجزا للحالة الراهنة فيما يتعلق بالألغام في كل بلد من بلدان أمريكا الوسطى التي تعاني هذا الشر.
    Il conviendrait de déterminer le niveau et le type optimaux d'aide à apporter à chacun des pays. UN ويجب تحديد مستوى ونوع المساعدة الملائمين لكل بلد من البلدان.
    Ces séminaires ont permis d'élaborer un document d'orientation qui explique comment renforcer la gestion logistique dans chacun des pays concernés. UN والمحصلة النهائية لهذه الحلقات هي وثيقة استراتيجية تصف طرق تعزيز إدارة السوقيات في كل واحد من البلدان المشتركة.
    La référence aux solutions de remplacement disponibles sur la page d'accueil du site Internet de la Convention de Stockholm devrait être supprimée des sections relatives à chacun des pays. UN ينبغي نقل الإشارة إلى البدائل الواردة في الصفحة الرئيسية لاتفاقية ستكهولم، من القسم ذات الصلة بفرادى البلدان. موافقة.
    Cela l'a également été en dépit de la position adoptée par chacun des pays représentés ici contre ces mesures. UN وبالرغم من موقف كل دولة من الدول الممثلة هنا.
    47. L'espérance de vie a augmenté d'au moins deux ans entre 1980 et 1990 dans chacun des pays des régions plus développées. UN ٤٧ - ازداد العمر المتوقع في كل من بلدان المناطق المتقدمة النمو بما لا يقل عن سنتين فيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠.
    La Rapporteuse envoie un premier rappel à chacun des pays qui n'ont pas fourni les renseignements demandés sur la suite donnée aux recommandations. Des informations sur les réponses données par chaque État dans le cadre du UN ويُوجّه المقرر رسالة تذكير يطلب فيها المعلومات المتأخرة إلى كل واحدة من الدول التي حل موعد تقديمها لمعلومات المتابعة، لكنها لم تقدم، والتي لم يرسل إليها رسالة تذكير من قبل.
    Les résultats seront publiés pour chacun des pays participant au projet. UN وسيجري عرض نتائج هذا النشاط في نشرة خاصة بكل بلد من البلدان المشاركة في المشروع.
    Le tableau 2 indique l'affectation définitive des montants à prélever sur les ressources de base dans la catégorie 1.1.1 pour chacun des pays bénéficiaires, groupés par région. UN ويقدم الجدول ٢ المخصصات النهائية في إطار البند ١-١-١ لفرادى البلدان المتلقية، مجمعة حسب المناطق.
    Les technologies constituent la pierre de touche du développement durable et il faut les sélectionner avec soin si l'on veut pouvoir répondre aux besoins particuliers de chacun des pays en développement. UN والتكنولوجيا عنصر أساسي في التنمية المستدامة، وينبغي أن يجري اختيارها بعناية كي يمكن تكييفها تكييفا ملائما للاحتياجات المحددة لكل من البلدان النامية.
    Les coûts et les bénéfices dépendent fortement de l'état des moyens de contrôle dans chacun des pays et des mesures de réglementation examinées. UN 64- تعتمد التكاليف والفوائد إلى حد كبير على حالة الرقابة في كل بلد على حدة وتدابير الرقابة التي تم تقييمها.
    Dans cette optique, l'ONUDI mène un processus consultatif regroupant de nombreuses parties prenantes dans chacun des pays. UN وتيسر اليونيدو عملية تشاورية لأصحاب الشأن المتعددين في هذا الصدد في كل من البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus