"chacun des secteurs" - Traduction Français en Arabe

    • كل من القطاعات
        
    • كل قطاع من القطاعات
        
    • كل قطاع من قطاعات
        
    • قطاع كل لواء
        
    • كل لواء متعدد
        
    241. Le matériel de réseau est nécessaire pour élargir et moderniser le réseau local actuel à Zagreb et Pleso et pour installer des capacités de gestion de réseau dans chacun des secteurs/commandements. UN ٢٤١ - وتدعو الحاجة إلى معدات للشبكة تستخدم لتوسيع وتحسين شبكة المنطقة المحلية الموجودة اﻵن في زغرب وبليسو، ولتوفير قدرات الربط بالشبكات في كل من القطاعات/القيادات.
    Dans le rapport, le secrétariat passe en revue les grandes questions traitées par le Conseil et par ses organes subsidiaires dans chacun des secteurs susmentionnés en y associant des conclusions sur un thème qui les recoupe toutes, celui de l'internalisation. UN ويستعرض التقرير القضايا الرئيسية التي غطاها المجلس وهيئاته الفرعية في كل من القطاعات المذكورة أعلاه، الى جانب استنتاجات بشأن موضوع محدد هو الاستيعاب الداخلي.
    Les moyens d'appui dans le sud et l'est du pays ont été implantés dans l'hypothèse qu'une seule base d'opération permanente serait à appuyer dans chacun des secteurs entourant Abyei, Kassala et Rumbek. Mais l'évolution UN وقد بُنى هيكل دعم البعثة في جنوب وشرق السودان على أساس وجود موقع دائم واحد من مواقع أفرقة العمل في حاجة إلى دعم في كل من القطاعات المحيطة بأبيي وكسلا ورمبيك.
    Des experts et des conseillers techniques invités spécialement pour la Réunion ont présenté leurs vues sur chacun des secteurs examinés. UN وعرض فرادى الخبراء وشخصيات مرجعية حضرت بدعوات خاصة آراءهم بشأن كل قطاع من القطاعات التي نُظر فيها.
    Du personnel contractuel chargé de l'entretien et des réparations sera engagé pour intervenir dans chacun des secteurs dont les routes nécessitent des travaux. UN وسيتم الاستعانة في كل قطاع من القطاعات بخدمات تعاقدية في مجال العمليات الهندسية تشمل أعمال إصلاح الطرق.
    Ils pourraient en outre recourir à une telle démarche pour recenser les conditions spécifiques propres à chacun des secteurs de services apparentés, notamment en demandant à leurs partenaires commerciaux de prendre des engagements additionnels aux fins de l'application de l'article IV de l'AGCS. UN وعلاوة على ذلك، قد تنتهج البلدان النامية هذا النهج لوضع شروط محددة في كل قطاع من قطاعات الخدمات المترابطة، بما في ذلك التماس التزامات إضافية من شركائها التجاريين ترمي إلى تنفيذ المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Vers la zone de sécurité terrestre, tous les points de passage, sauf deux, dans chacun des secteurs relevant des BMN demeurent fermés. UN وما زالت جميع نقاط العبور المعترف بها داخل قطاع كل لواء متعدد الجنسيات إلى منطقة السلامة البرية مغلقة باستثناء نقطتين.
    L'équipe spéciale a donc conclu que < < chacun des secteurs considérés devait interpréter les alinéas de la décision XXIII/9 de façon cohérente sans considérer la nature écologiquement inoffensive du produit comme un critère prévalant sur les autres > > . UN وخلصت فرقة العمل إلى أن على كل من القطاعات أن تتعامل مع الفقرات الفرعية للمقرر 23/9 على نحو متسق، ودون اعتبار المصطلح ' ' غير ضار بيئياً`` شرطاً سائداً للأحكام التي تتضمن ذلك المصطلح``.
    Quatre équipes spéciales seront constituées dans chacun des secteurs susmentionnés et fourniront un appui en matière de génie aux sites d'accueil des équipes d'appui au référendum, y compris les nouveaux bureaux établis dans les 65 emplacements éloignés et les sites existants qui accueilleront des bureaux du référendum au Sud-Soudan et à Abyei. UN وستشكل أربع أفرقة مخصصة في كل من القطاعات المذكورة أعلاه لتوفير الدعم الهندسي الفعال لمواقع أفرقة الاستفتاء داخل القطاعات بما في ذلك المكاتب الجديدة التي أنشئت في المواقع الـ 65 النائية وتوسيع المواقع الموجودة لمكاتب الاستفتاء في جنوب السودان وأبيي.
    Le rapport mentionnait quelques-unes des activités notables dans chacun des secteurs industriels qui avaient bénéficié d'une assistance, en particulier les accords d'élimination, qui prenaient une part grandissante dans les opérations du Fonds multilatéral. UN ونوَّه التقرير ببعض الأنشطة المشهودة في كل من القطاعات الصناعية التي قدمت فيها المساعدة، وأشار بوجه الخصوص إلى اتفاقات التخلص التدريجي التي غدت، بصورة متزايدة، جزءاً هاماً من عمليات الصندوق المتعدد الأطراف.
    Le Programme pour les mers régionales a engagé un expert pour évaluer la production directe de biens et de services de chacun des secteurs marins pertinents des pays côtiers des grands écosystèmes marins et des mers régionales. UN 77 - ويستعين برنامج البحار الإقليمية بأحد الخبراء لجمع تقديرات عن القيمة المباشرة والخدمات التي ينتجها كل من القطاعات البحرية المعنية في البلدان المحاذية للنظم الإيكولوجية البحرية والبحار الإقليمية الواسعة في العالم.
    17. Pour augmenter la productivité, élément crucial pour favoriser une croissance accélérée et durable dans les pays en développement, il convient d'apporter un ensemble stratégique et cohérent d'ajustements et d'améliorations non seulement dans chacun des secteurs de l'économie mais également en amont dans les domaines de la gestion des affaires publiques, des infrastructures sociales et du développement. UN 17- ومن أجل تحقيق تعزيز الانتاجية، الذي هو مفتاح لحفز النمو المستدام وزيادة سرعته في البلدان النامية، يلزم اعتماد مجموعة مُحكمة الترابط وذات طابع استراتيجي من التعديلات والتحسينات، ليس في كل من القطاعات الاقتصادية على حدة فقط بل أيضا باتجاه المنبع في الادارة العمومية وفي البنية التحتية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية.
    Le document incorpore des plans d'action et des stratégies nationaux et prend aussi en compte les activités de coopération bi- et multilatérales entre le Gouvernement et des partenaires dans chacun des secteurs prioritaires. UN وتتضمن الوئيقة خطط عمل واستراتيجيات وطنية، وتراعي أيضا أنشطة التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين الحكومة والشركاء في كل قطاع من القطاعات ذات الأولوية.
    5. La section II du présent rapport renferme un résumé des principaux sujets traités dans chacun des secteurs susmentionnés, ainsi que des conclusions sur un thème qui les recoupe tous, l'internalisation. UN ٥- ويقدم الفرع الثاني من هذا التقرير موجزا ﻷهم المسائل التي يغطيها كل قطاع من القطاعات المدرجة أعلاه، إلى جانب استنتاجات فيما يتعلق بالموضوع المشترك، وهو الاستيعاب الداخلي.
    Un certain nombre de technologies visant à réduire les émissions de mercure existent et sont mises en œuvre dans certains pays dans chacun des secteurs examinés. UN 191- توجد طائفة من تقنيات خفض انبعاثات الزئبق، وهي مستعملة في مختلف البلدان، في كل قطاع من القطاعات التي تركّز عليها هذه الدراسة.
    9. Outre les experts désignés par les États membres, des spécialistes invités représentant des organisations internationales, le secteur privé et les milieux universitaires ont exposé leurs vues sur chacun des secteurs étudiés. UN 9- وبالإضافة إلى الخبراء الذين رشحتهم الدول الأعضاء، قدم خبراء تقنيون، حضروا الاجتماع بدعوة خاصة لتمثيل منظمات دولية أخرى والقطاع الخاص والجامعات، آراءهم بشأن كل قطاع من القطاعات المشمولة بالدرس.
    a) De prévoir et consacrer davantage de temps aux exercices pratiques concernant chacun des secteurs; ces exercices devraient comporter une analyse de problèmes concrets et simuler la préparation effective des inventaires par secteur; UN (أ) أن يتاح ويُكرس مزيد من الوقت لتمارين عملية بشأن كل قطاع من القطاعات. وينبغي للتمارين أن تشمل تحليلاً لمشاكل محددة وأن تحفز على الإعداد الفعلي لقوائم الجرد حسب كل قطاع
    Ainsi, les activités entreprises par chacun des secteurs de l'administration (éducation, santé, par exemple) s'articuleraient autour de celles qui relèvent d'autres secteurs (travail, action sociale, etc.). UN وسيسمح ذلك بالتنسيق فيما بعد بين مختلف الاجراءات التي تتخذ في كل قطاع من القطاعات الحكومية )التعليم والصحة على سبيل المثال( والقطاعات اﻷخرى )العمالة، والقطاعات الاجتماعية، الخ..(.
    112. L'établissement de liens formels entre l'organe chargé de la coordination et une organisation chef de file de chacun des secteurs des grands groupes pourrait améliorer le processus d'établissement de rapports dans la prochaine phase. UN ١١٢ - إن إقامة روابط رسمية بين منظم مهام وإحدى المنظمات الرائدة في الشبكة من كل قطاع من قطاعات الفئات الرئيسية يمكن أن يحسﱢن عملية اﻹبلاغ في المرحلة القادمة.
    Relations et coopération étroites avec les entités privées et publiques concourant aux objectifs du programme dans chacun des secteurs d'activité (par exemple, chambres de commerce, associations d'exportateurs, organismes de promotion du commerce, organismes de facilitation du commerce, organisations non gouvernementales et établissements universitaires). UN وإقامة صلات وثيقة وتعاون وثيق مع الكيانات الخاصة والعامة التي تسهم في تحقيق أهداف البرنامج، في كل قطاع من قطاعات أنشطته )مثل غرف التجارة ورابطات المصدرين، ومنظمات ترويج التجارة، وهيئات تيسير التجارة، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات اﻷكاديمية(.
    Vers la zone de sécurité terrestre, tous les points de passage, sauf deux, dans chacun des secteurs relevant des brigades multinationales demeurent fermés. UN وما زالت جميع نقاط العبور المعترف بها داخل قطاع كل لواء متعدد الجنسيات في منطقة السلامة البرية مغلقة باستثناء اثنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus