"chacune de ces catégories" - Traduction Français en Arabe

    • كل فئة من هذه الفئات
        
    • كل فئة من هاتين الفئتين
        
    • لكل فئة من الفئات
        
    • معاملة الفئات
        
    chacune de ces catégories bénéficie d'ombudsmans qui lui sont réservés, dont les bureaux ont été créés et sont administrés par l'entité concernée. UN وتستفيد كل فئة من هذه الفئات من خدمات أمناء مظالم متفرغين حسبما يحدده ويديره الكيان الذي تتبعه كل واحدة منها.
    chacune de ces catégories recouvre un large éventail d'activités et tient compte des aspects essentiels du Programme d'action adopté à l'issue de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وتشمل كل فئة من هذه الفئات مجموعة واسعة التنوع من اﻷنشطة البرنامجية وتمثل عناصر أساسية من برنامج العمل.
    Le cadre donne des exemples d'outils dans chacune de ces catégories, ainsi qu'une liste d'ouvrages de référence, qui figure à l'annexe II. UN ويحدد الإطار أمثلة للأدوات في كل فئة من هذه الفئات. وترد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق المرجعية.
    Les paragraphes ci-dessous donnent davantage de détails sur chacune de ces catégories. UN وتقدم الفقرات الواردة أدناه معلومات أكثر تفصيلاً عن كل فئة من هاتين الفئتين.
    La Caisse a élaboré une réponse stratégique aux difficultés relevant de chacune de ces catégories. UN 39 - وقد وضع الصندوق " استجابة استراتيجية " لكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    g) Note que, dans de nombreux cas, les personnes déplacées se trouvent parmi les réfugiés, les rapatriés ou les catégories vulnérables de la population locale dans des situations où il n'est ni raisonnable ni réaliste de réserver un traitement différent à chacune de ces catégories dans la couverture de leurs besoins en matière d'assistance et de protection; UN )ز( تلاحظ أن اﻷشخاص المشردين داخليا يوجدون في حالات كثيرة جنبا إلى جنب مع اللاجئين والعائدين أو مع سكان محليين ضعفاء، في حالات يستحيل معها منطقيا أو عمليا معاملة الفئات معاملة مختلفة عند الاستجابة لاحتياجاتهم للحصول على المساعدة والحماية؛
    Le cadre donne des exemples d'outils dans chacune de ces catégories, ainsi qu'une liste d'ouvrages de référence, qui figure à l'annexe II. UN ويحدد الإطار أمثلة للأدوات في كل فئة من هذه الفئات. وترد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق المرجعية.
    Il était toutefois très difficile de dire que le droit international établissait une distinction supplémentaire à l'intérieur de chacune de ces catégories entre les crimes " graves " contre l'humanité ou le génocide " grave " et les autres cas. UN ولكنه من الصعب جدا القول إن القانون الدولي زاد من التمييز داخل كل فئة من هذه الفئات بين الجرائم " الجسيمة " في حق اﻹنسانية أو اﻹبادة الجماعية " الجسيمة " وبين غيرهما من القضايا.
    Veuillez donner des renseignements sur la situation des femmes réfugiées et demandeuses d'asile dans l'État partie, ainsi que sur les mesures ciblées qui ont été instaurées pour répondre aux besoins spécifiques de chacune de ces catégories de femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة النساء اللاجئات وطالبات اللجوء في الدولة الطرف، وكذلك عن التدابير المحددة الهدف التي ترمي إلى تلبية احتياجات كل فئة من هذه الفئات من النساء على وجه التحديد.
    Le législateur a veillé à ce que les dispositions relatives à ces augmentations aient un caractère général et soient donc applicables aux différentes situations dans lesquelles peuvent se trouver les fonctionnaires, les retraités et les bénéficiaires des aides publiques, les modalités suivies étant elles aussi différentes pour chacune de ces catégories. UN وقد روعي أن تكون الأحكام المتعلقة بالزيادات عامة حتى يمكن تطبيقها مع اختلاف أوضاع الموظفين وأصحاب المعاشات التقاعدية ومستحقي المساعدات العامة وتنوع القواعد التي تخضع لها كل فئة من هذه الفئات.
    Les différentes catégories de l'utilisation des terres, des changements d'affectation des terres et de la foresterie (UTCATF), les réservoirs de carbone et gaz à effet de serre examinés dans chacune de ces catégories, de même que les méthodologies associées, ont été expliqués. UN وتم شرح الفئات ذات الصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة ومجمعات الكربون وغازات الدفيئة التي جرى النظر فيها في كل فئة من هذه الفئات إلى جانب المنهجيات المرتبطة بها.
    Les rapports et informations sur les violations des droits de l'homme et autres actes de violence relevant de chacune de ces catégories qui ont été reçus par le Rapporteur spécial en 1997 peuvent maintenant être examinés avec plus d’efficacité, en particulier si les mesures concrètes qui sont prises le sont dans un cadre de consultation et de coopération. UN ويمكن النظر اﻵن بمزيد من الكفاءة في التقارير والمعلومات المتعلقة بالانتهاكات والتجاوزات التي تندرج في كل فئة من هذه الفئات التي تلقاها المقرر الخاص في عام ١٩٩٧، ولا سيما إذا اتخذت خطوات محددة في إطار من التشاور والتعاون.
    Il a en outre indiqué que chacune de ces catégories faisait l'objet d'un traitement distinct. UN وأوضحت المفوضية كذلك أن كل فئة من هذه الفئات تعامل معاملة مختلفة(111).
    Compte tenu du fait que les allégations concernant le Département des opérations de maintien de la paix visent plusieurs catégories de personnel (civil, militaire, de police et pénitentiaire) et que les mesures de suivi sont différentes pour chacune de ces catégories, les allégations en question sont présentées de façon distincte dans les annexes. UN وبما أن الادعاءات المتصلة بإدارة عمليات حفظ السلام تشمل الموظفين المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة والمؤسسات الإصلاحية، وحيث إن كل فئة من هذه الفئات تتطلب إجراءات مختلفة للمتابعة، فقد قُدمت هذه الادعاءات منفصلة في المرفقات.
    43. Pour savoir à l'heure actuelle dans quelle mesure l'Iraq s'est acquitté de ses obligations, il serait crucial de faire la lumière sur ce qu'il est advenu des 605 personnes dont on ignore le sort — prisonniers de guerre, détenus civils ou personnes disparues — car les instruments juridiques pertinents mettent des obligations différentes à la charge de la puissance détentrice pour chacune de ces catégories de personnes (voir par. 11). UN ٤٣ - وإذا ما أريد تقييم امتثال العراق لالتزاماته، في ضوء الظروف الراهنة، فإنه لا بد من مراعاة حالة اﻷشخاص الذين لا يعرف مصيرهم إلى حد اﻵن، وعددهم ٦٠٥ سواء كانوا من أسرى الحرب، أو المعتقلين المدنيين، أو اﻷشخاص المفقودين - ﻷن كل فئة من هذه الفئات تفرض على الدولة القائمة بالاعتقال التزامات تختلف باختلاف الصكوك القانونية ذات الصلة )انظر الفقرة ١١(.
    Les paragraphes ci-dessous fournissent davantage de détails sur chacune de ces catégories. UN وتقدم الفقرات الواردة أدناه المزيد من التفاصيل عن كل فئة من هاتين الفئتين.
    La majorité des femmes effectue des travaux traditionnellement considérés par la société comme appartenant à leur sexe, par exemple dans les services et les techniques, chacune de ces catégories représentant 16,5 % du total des femmes qui travaillent. UN وتمارس أغلبية النساء أعمالاً يعتبرها المجتمع أعمالاً نسائية خاصة لجنسها مثل عاملات الخدمات والتقنيات، وتمثل كل فئة من هاتين الفئتين 16.5 في المائة من مشاركة النساء العاملات.
    ii) Pour chacune de ces catégories, on fixe une limite supérieure en ajoutant 20 % à la moyenne (handicap) et une limite inférieure en en retranchant 20 %; UN ' 2` ثم تجري إعادة حساب ' ' المتوسط (القصور)`` لكل فئة من الفئات بإضافة رقم ' ' 20`` وطرحه من القيمة، مما يعطي حدين أحدهما مرتفع والآخر منخفض؛
    g) Note que, dans de nombreux cas, les personnes déplacées se trouvent parmi les réfugiés, les rapatriés ou les catégories vulnérables de la population locale dans des situations où il n'est ni raisonnable ni réaliste de réserver un traitement différent à chacune de ces catégories dans la couverture de leurs besoins en matière d'assistance et de protection; UN )ز( تلاحظ أن اﻷشخاص النازحين داخليا يتواجدون في حالات كثيرة جنباً إلى جنب مع اللاجئين والعائدين أو مع سكان محليين ضعفاء، في حالات يستحيل معها منطقياً أو عملياً معاملة الفئات معاملة مختلفة عند الاستجابة لاحتياجاتهم للحصول على المساعدة والحماية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus