"chacune des régions" - Traduction Français en Arabe

    • كل منطقة من مناطق
        
    • كل منطقة من المناطق
        
    • كل من المناطق
        
    • كل إقليم من أقاليم
        
    • كل منطقة من هذه المناطق
        
    • كل مجموعة من المجموعات الإقليمية
        
    • كل منطقة إقليمية
        
    • كل منطقة على
        
    • كلٍ من المناطق
        
    • كل من أقاليم
        
    • لكل إقليم من أقاليم
        
    • لكل منطقة من مناطق
        
    • واحد لكل من
        
    • عن كل منطقة
        
    • من كل إقليم
        
    Nous nous efforcerons d'analyser les formes contemporaines de pauvreté dans chacune des régions du monde comme suit: UN وسنسعى إلى تحليل أشكال الفقر المعاصرة في كل منطقة من مناطق العالم على النحو الآتي:
    En juin 2007, des conseils similaires ont été créés dans chacune des régions du pays. UN وفي حزيران/يونيه 2007، أنشئت مجالس مماثلة في كل منطقة من مناطق أوكرانيا.
    Deux des bureaux du secrétariat sont dirigés par des femmes et c'est une femme qui, dans chacune des régions, est chargée des activités d'information. UN وترأس امرأتان مكتبين من مكاتب الأمانة، وتعمل امرأة واحدة في كل منطقة من المناطق كموظفة إعلامية.
    Il dispose d'un bureau et de personnel dans chacune des régions. UN وتحتفظ الرابطة بمكاتب وموظفين في كل منطقة من المناطق.
    Pour le lancement de la Décennie dans chacune des régions il faut adopter une perspective régionale et des thèmes concernant la région Mondiale UN بدء الاحتفال بعقد الصحارى ومكافحة التصحر في كل من المناطق يتطلب تركيزاً إقليمياً والتركيز على مواضيع تهم الإقليم المعني
    Les centres de santé procréatrice travaillent dans cette direction dans chacune des régions du Turkménistan. UN وتعمل مراكز الصحة الإنجابية في هذا الاتجاه في كل منطقة من مناطق تركمانستان.
    Il apparaît des données disponibles que la toxicomanie chez les jeunes est un problème préoccupant dans presque chacune des régions du monde. UN وتعرض البيانات المتوفرة حالة من القلق ازاء تعاطي المخدرات فيما بين الشباب في كل منطقة من مناطق العالم تقريبا .
    chacune des régions en développement comporte un petit nombre de pays dont la croissance industrielle est rapide, tandis que la grande majorité a perdu du terrain. UN وتوجد في كل منطقة من مناطق العالم النامي طليعة صغيرة من البلدان السريعة النمو صناعيا بينما لا تزال اﻷغلبية العظمى من بلدان المنطقة متخلفة عن ذلك الركب.
    Par exemple, l'enseignement de la législation en matière de droits de l'homme occupe une place de plus en plus grande dans son programme de séminaires et d'activités de promotion du droit des réfugiés, qui est appliqué dans chacune des régions du monde. UN فعلى سبيل المثال، فإن تعليم قانون حقوق الانسان على نحو متزايد يصبح جزءا من برنامج المفوضية الموسع للحلقات الدراسية واﻷنشطة الرامية الى ترويج قانون اللاجئين، التي تُجرى في كل منطقة من مناطق العالم.
    Deuxièmement, l'augmentation du nombre des membres permanents doit cependant être conditionnée par l'admission, dans cette même catégorie, d'un pays pour chacune des régions du monde en développement, soit l'Afrique, l'Asie, l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وثانيا، إن أية زيادة في عدد المقاعد الدائمة يجب أن تكون مشروطة بأن يقبل في هذه الفئة بلد من كل منطقة من مناطق العالم النامي: أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Des exemples concrets émanant de pays de chacune des régions en jeu ont aidé à contextualiser et comprendre le contenu du module. UN 32- وساعدت الأمثلة العملية المستقاة من بلدان من كل منطقة من المناطق على تحسين السياق وفهم الوحدة المواضيعية.
    L'absence de centres de formation pour chacune des régions linguistiques de l'Afrique a également été considérée comme une entrave au renforcement des capacités. UN كما اعتُبر أن عدم وجود مراكز للتدريب في كل منطقة من المناطق اللغوية المختلفة في أفريقيا يشكل عقبة أمام بناء القدرات.
    L'objectif de ce forum, qui devrait en principe être suivi d'autres réunions organisées dans chacune des régions de l'est, était de promouvoir une interprétation commune de ce qu'est la protection des civils en théorie et dans la pratique et des rôles et responsabilités qui reviennent respectivement au Gouvernement et à ses partenaires humanitaires internationaux. UN وكان الهدف من هذا المنتدى، الذي سيتكرر في كل منطقة من المناطق الشرقية، هو تعزيز فهم مشترك لمفهوم حماية المدنيين وممارسة ذلك المفهوم ومسؤوليات كل من الحكومة وشركائها الدوليين في المجال الإنساني.
    Des fonctionnaires d'autres missions de maintien de la paix de chacune des régions ont également participé à ces stages, et environ 350 fonctionnaires de bureaux extérieurs, des tribunaux internationaux, des commissions régionales et d'autres organismes. UN وحضر الدورة التدريبية موظفون من بعثات أخرى لحفظ السلام في كل منطقة من المناطق وشارك فيها أيضا قرابة 350 موظفا من المكاتب خارج المقر، والمحاكم الدولية واللجان الإقليمية.
    Elles portaient sur des zones de chacune des régions visées dans la Convention de Ramsar représentant divers types d'écosystèmes de zones humides et reflétant divers problèmes de conservation et diverses formes de participation de la population locale. UN وتم اختيار إحدى وعشرين دراسة إفرادية تغطي مناطق من كل من المناطق السبع الواردة في اتفاقية رامسار التي تمثل مجموعة من أنواع النظم الايكولوجية للأراضي الرطبة، وقضايا الحفظ وأشكال المشاركة المحلية.
    L'annexe VIII présente la répartition des dépenses au titre des programmes, par domaine d'activité, pour chacune des régions. UN ويبين المرفق الثامن تفاصيل اﻹنفاق البرنامجي حسب الميادين البرنامجية، في كل من المناطق الجغرافية.
    Ce projet, mené conjointement avec l'Agence française de développement (AFD), prévoit des séminaires de formation sur le développement de regroupements d'entreprises et l'élaboration ultérieure de projets régionaux de mise en œuvre d'activités de regroupement d'entreprises dans chacune des régions visées. UN ويشمل هذا المشروع المشترك مع الوكالة الفرنسية للتنمية تنظيم حلقات دراسية تدريبية حول تنمية التجمعات، وما يعقبها من إعداد مشاريع إقليمية لتنفيذ أنشطة خاصة بتنمية التجمعات في كل من المناطق المعنية.
    Il donne également des renseignements sur le degré de ratification et d'application de la Convention dans chacune des régions considérées aux fins de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (PIC). UN ويقدِّم أيضاً معلومات عن مستوى التصديق على الاتفاقية وتنفيذها داخل كل إقليم من أقاليم الموافقة المسبقة عن علم.
    12. Pour chacune des régions étudiées, les caractéristiques des migrations rurales reflètent les tendances du développement économique régional, notamment l'orientation des échanges commerciaux, les investissements étrangers directs et les types d'emplois disponibles dans les industries d'exportation. UN ١٢ - وتتفق أنماط الهجرة من الريف الى الحضر الملاحظة في كل منطقة من هذه المناطق مع الاتجاهات الاقليمية للتنمية الاقتصادية فيما يتعلق بوجهة التجارة وتدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى المنطقة ونوع العمل في صناعات تجهيز الصادرات.
    Ces différents types d'échanges encouragent les contacts fructueux entre les responsables de la lutte contre le terrorisme dans chacune des régions ou sous-régions et fournissent un cadre unique pour mener à bien des entreprises collectives de lutte contre le terrorisme et autres activités criminelles associées. UN ويعزز هذا النمط من التفاعل اتصالات التعاون بين العاملين في مكافحة الإرهاب في كل منطقة إقليمية أو دون إقليمية، ويوفر برنامجا فريدا لبذل جهود جماعية للتعامل مع الإرهاب والجرائم ذات الصلة.
    Dans chacune des régions, les pays parties doivent s'engager: UN وينبغي للبلدان الأطراف أن تلتزم، في كل منطقة على حدة، بما يلي:
    d) Des intérêts et des caractéristiques de chacune des régions productrices en développement; UN (د) مصالح وخصائص كلٍ من المناطق المنتِجة النامية؛
    Enfin, chacune des régions de la Banque présente périodiquement un exposé de ses progrès dans la mise en oeuvre de la stratégie de réduction de la pauvreté, et des rapports sur l'état d'avancement des travaux sont établis tous les ans. UN وأخيرا، يقدم كل من أقاليم البنك، بصورة دورية، موجزا للتقدم الذي أحرزه بصدد تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر، كما يجري إعداد التقارير المرحلية سنويا.
    Paragraphe 2 : Modification du nombre total des membres du Comité de contrôle du respect ainsi que l'indication du nombre de membres provenant de chacune des régions des Nations Unies; UN الفقرة 2: تغيير العدد الإجمالي لأعضاء لجنة الامتثال، مع بيان عدد الأعضاء لكل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة؛
    À sa douzième session, qui correspond à une session d'examen, la Commission consacrera des séances à l'examen de questions intéressant chacune des régions. UN وسيشمل أيضا نمط تنظيم الدورة الثانية عشرة الاستعراضية للجنة اجتماعات إقليمية لكل منطقة من مناطق الأمم المتحدة.
    Au sein du Groupe d'Asie, un siège irait à chacune des régions suivantes : l'Asie du Sud, l'Asie de l'Ouest, l'Asie de l'Est et le Pacifique Sud, y compris l'Australie et la Nouvelle-Zélande. UN وفي إطار المجموعة اﻵسيوية يخصص مقعد واحد لكل من جنوب آسيا وغرب آسيا وشرق آسيا وجنوب المحيط الهادئ بما في ذلك استراليا ونيوزيلندا.
    Ils sont élus sur la base du principe de la répartition géographique équitable : un membre originaire de chacune des régions représentées à la Commission est élu au Bureau. UN وينتخب أعضاء المكتب على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، حيث ينتخب في المكتب عضو عن كل منطقة ممثلة في اللجنة.
    Deux experts ont été retenus pour chacune des régions à l'exception de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes car aucun Etat de cette région Partie à la Convention n'avait désigné d'expert. UN فتم اختيار خبيرين من كل إقليم باستثناء إقليم أمريكا اللاتينية والكاريبي الذي لم يتم ترشيح أي خبير عنه من قبل أي دولة طرف من هذا الإقليم في اتفاقية استكهولم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus