"chambre constitutionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • الغرفة الدستورية
        
    • الدائرة الدستورية
        
    • الشعبة الدستورية
        
    • المجلس الدستوري
        
    • الهيئة الدستورية
        
    • هي الشعب الدستورية
        
    • الدستورية الضمانات
        
    Il ressort de l'examen de ces décisions que les preuves que la Chambre constitutionnelle considère comme suffisantes pour justifier la détention sont variables. UN وقد اجريت دراسة للقرارات كشفت النقاب عن أن اﻷدلة التي تعتبرها الغرفة الدستورية أسبابا كافية للاحتجاز تندرج تحت فئات شتى.
    Elle a fait observer que la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême n'avait pas statué sur la constitutionnalité de la loi de réconciliation nationale. UN ولاحظت السويد أن الغرفة الدستورية للمحكمة العليا لم تبت في دستورية قانون المصالحة الوطني.
    Ensuite, ils ont introduit un recours en amparo constitutionnel demandant la mise en liberté de M. Camejo Blanco, au motif de la violation de dispositions constitutionnelles, que la Chambre constitutionnelle du Tribunal suprême a déclaré irrecevable le 26 avril 2011. UN وبعد ذلك، قُدّم طلب لحماية الحقوق الدستورية من أجل إطلاق سراح كاميخو بلانكو، بسبب انتهاك الأحكام الدستورية، وهو طلب أعلنت الغرفة الدستورية في محكمة العدل العليا عدم قبوله في 26 نيسان/أبريل 2011.
    Là encore, la Chambre constitutionnelle a conclu que l'article 4 de la loi d'amnistie générale pouvait être interprétée d'une façon compatible avec la Constitution. UN واستخلصت الدائرة الدستورية هنا أيضاً أنه يمكن تفسير المادة 4 من قانون العفو العام على نحو مطابق للدستور.
    Ils ont fermement condamné l'arrêt de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême rejetant la demande d'une femme tendant à faire interrompre sa grossesse, qui menaçait sa vie. UN وأدان الخبراء بقوة قرار الدائرة الدستورية بالمحكمة القضائية العليا رفض طلب امرأة إنهاء حَمل يهدد حياتها.
    Membre de la Chambre constitutionnelle de 1991 à 1992 UN عضوة في الشعبة الدستورية من عام 1991 إلى عام 1992
    Ainsi, le gouvernement a été élu, mais le Parlement n'a pas encore créé la cour constitutionnelle, dont la Chambre constitutionnelle joue provisoirement le rôle. UN وهكذا فإن الحكومة انتخبت، ولكن البرلمان لم ينشئ بعد المحكمة الدستورية التي يقوم مقامها المجلس الدستوري مؤقتاً.
    M. Bhandari a plaidé de nombreuses affaires importantes devant la Chambre constitutionnelle et d'autres chambres de la Cour suprême de l'Inde. UN وترافع الدكتور بهانداري في العديد من القضايا التاريخية أمام الهيئة الدستورية والهيئات الأخرى التابعة للمحكمة العليا الاتحادية في الهند.
    Dans sa décision, la Chambre constitutionnelle a autorisé la Chambre pénale du même Tribunal à continuer d'intervenir dans la procédure engagée contre M. Camejo Blanco, affaire dont elle s'était saisie dans une autre décision également contestée. UN وبهذا القرار، خولت الغرفة الدستورية الغرفة الجنائية في المحكمة نفسها مواصلة النظر في الدعوى المرفوعة ضد كاميخو بلانكو التي كانت أسندت إلى نفسها النظر فيها في قرار آخر مطعون فيه أيضاً.
    La Chambre constitutionnelle créée en 1989 est habilitée à déclarer nuls les actes et règles qui vont à l'encontre des droits et dispositions énoncés dans la Constitution ou des droits reconnus par les instruments internationaux ratifiés par le Costa Rica. UN وقد مُنحت الغرفة الدستورية المنشأة عام 1989 اختصاص إبطال القوانين وغيرها مما يسن من تشريعات تتنافى مع الحقوق والأحكام الواردة في الدستور، وكذا الحقوق المعترف بها في المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كوستاريكا.
    Le Costa Rica a aussi cité la jurisprudence de la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême en matière d'octroi de prestations sociales aux étrangers résidant légalement dans le pays, ainsi qu'aux enfants en situation irrégulière vivant dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté. UN وأشارت كوستاريكا أيضاً إلى الاجتهاد القضائي الذي كرسته الغرفة الدستورية في المحكمة العليا فيما يتعلق بتوسيع الاستحقاقات الاجتماعية لتشمل الأجانب المقيمين بشكل قانوني في البلد، وكذلك الأطفال المقيمين بصفة غير قانونية والذين يعيشون في فقر أو فقر مدقع.
    Au Costa Rica, la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a affirmé en 1998 que le droit à la santé et le droit à un environnement sain découlaient du droit à la vie lui-même et constituaient des droits fondamentaux pouvant être protégés judiciairement. UN وفي كوستاريكا ذكرت الغرفة الدستورية لمحكمة العدل العليا في عام 1998 أن الحق في الصحة والحق في بيئة صحية ينبثقان عن الحق في الحياة نفسه ويشكلان حقين أساسيين من حقوق الفرد يمكن حمايتهما قضائياً.
    Par ses interprétations, la Chambre constitutionnelle a joué un rôle fondamental dans le développement du droit constitutionnel. Ainsi, elle a établi que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme priment la Constitution, ainsi que l'a décidé la Chambre constitutionnelle. UN وقد أدت الغرفة الدستورية دوراً أساسياً في تطوير القانون الدستوري بفضل تفسيراتها، إذ إنها وضحت أن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تعلو على الدستور.
    La Chambre constitutionnelle ajoutait que la seule possibilité de contrôle de la constitutionnalité des décisions du Tribunal suprême était le recours en révision. UN وأضافت الدائرة الدستورية أن الوسيلة الوحيدة لضمان دستورية قرارات المحكمة العليا تتمثل في تقديم طلب مراجعة.
    L'orateur ne peut commenter les cas actuellement soumis à la Chambre constitutionnelle mettant en question la constitutionnalité de la loi pour divers motifs. UN وأشار إلى أنه لا يستطيع التعليق على قضايا معروضة حالياً أمام الدائرة الدستورية تشكك في دستورية القانون لأسباب مختلفة.
    La décision de la Chambre constitutionnelle est juridiquement contraignante; il est donc obligatoire de s'y conformer. UN وقرارات الدائرة الدستورية ملزمة ويجب الامتثال لها.
    La Chambre constitutionnelle se compose de sept magistrats et les autres de cinq. UN 161- وتضم كل دائرة من الدوائر الأولى خمسة قضاة بينما تضم الدائرة الدستورية سبعة قضاة.
    Selon elles, le Procureur général n'a pas donné suite aux décisions rendues par la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême sur des recours en habeas corpus déposés par les familles d'enfants disparus. UN ويزعَم أن مكتب النائب العام لم يتصرف وفقاً لقرارات الشعبة الدستورية في المحكمة العليا فيما يتعلق بطلبات الإحضار للمثول أمام المحكمة طلبت أسر أطفال مختفين استصدارها.
    Dans son arrêt d'habeas corpus no 198-2005 du 4 septembre 2006, la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a fait observer ce qui suit : UN 84 - لاحظت الشعبة الدستورية لمحكمة العدل العليا في حكم أمر الإحضار 198-2005 المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2006 أن:
    320. Au Conseil constitutionnel, une (1) femme sur sept (7) membres de la Chambre constitutionnelle. UN 320- ويوجد في المجلس الدستوري امرأة واحدة من أصل سبعة أعضاء من الرجال.
    S'agissant de l'inégalité de traitement aux yeux de la loi, la Chambre constitutionnelle a statué de la façon suivante dans sa Décision du 14 décembre 1995 dans le Cas d'inconstitutionnalité 1795: UN 601- وفيما يتعلق بالمساواة أمام القانون، فإن المجلس الدستوري حكم بما يلي في مقرره المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1995 ضمن الإجراءات غير الدستورية 17-95:
    Le droit à l'eau avait été reconnu par la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice et, en mars 2014, une nouvelle loi sur les ressources en eau avait été approuvée en première lecture. UN وقد اعترفت الهيئة الدستورية للمحكمة العليا بالحق في الحصول على الماء، واعتُمد، في آذار/ مارس 2014، في مرحلة القراءة الأولى، قانون جديد بشأن الموارد المائية.
    57. La Cour suprême de justice se compose de 15 juges répartis en quatre chambres: Chambre constitutionnelle, chambre civile, chambre pénale et chambre du contentieux administratif. UN 57- وتتألف المحكمة العليا من خمس عشرة محكمة عليا مقسمة إلى أربع شعب هي الشعب الدستورية والمدنية والجنائية والإدارية.
    M. Calderón, conseiller technique, avait été révoqué; la Chambre constitutionnelle a donné suite à sa plainte du fait que ses droits à la conservation de son poste et de ses fonctions avaient été enfreints. UN وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بانتهاك حقه في الاستمرار في منصبه وفي الاحتفاظ بالعمل وحمايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus