Ces demandes restent pendantes devant les Chambres de première instance. | UN | ولم تبت الدوائر الابتدائية بعد في الطلبات الثلاثة. |
Les Présidents sont en outre membres du Bureau, lequel est composé du Président, du Vice-Président et des présidents des Chambres de première instance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الرؤساء كأعضاء في المكتب، المكون من الرئيس ونائب الرئيس والقضاة من رؤساء الدوائر الابتدائية. |
∙ Les membres des Chambres de première instance pourraient, par l’intermédiaire du juge de la mise en état, intervenir davantage dans les procédures; | UN | :: يمكن أن يتدخل قضاة الدوائر الابتدائية بدرجة أكبر في إجراءات المحاكمة، وذلك عن طريق قاضي الدائرة التمهيدية؛ |
Les Chambres de première instance continueront d'utiliser toutes les salles d'audience qui se libèrent pour tenir des audiences supplémentaires. | UN | وستستغل الدائرة الابتدائية أوقات الفراغ في أية قاعات من أجل عقد جلسات استماع إضافية للقضايا التي تنظر فيها. |
Sur la base de telles évaluations des Chambres de première instance et après avoir lui-même examiné les requêtes présentées par la défense, le Greffe vérifie les factures et refuse de payer certains honoraires si cela est justifié. | UN | واستنادا إلى تقييمات الدائرة الابتدائية التي من هذا القبيل وإلى استعراضها للطلبات المقدمة من الدفاع، يقوم قلم المحكمة بمراجعة الفواتير وله أن يرفض دفع أتعاب معينة متى وجد مبررا لذلك. |
Si le Service des appels de ce dernier est situé à Arusha, l'équipe chargée des poursuites pourra plus facilement faire appel aux connaissances du personnel chargé des poursuites aux Chambres de première instance. | UN | فإحلال هذه الوحدة في أروشا، من شأنه أن يمكن فريق الادعاء من الاعتماد على نحو فعال بقدر أكبر على معارف الموظفين الذين يعدون ملفات الادعاء أمام دوائر المحاكمة. |
i) Les Chambres, dont trois Chambres de première instance et une Chambre d'appel. | UN | ' 1` دوائر المحكمة المكونة من ثلاث دوائر ابتدائية ودائرة استئناف. |
Nos Chambres de première instance et d'appel n'avaient jamais entendu autant d'affaires auparavant. | UN | فقد نظرت الدوائر الابتدائية ودوائر الاستئناف لدينا في قضايا أكثر عددا من أي وقت مضى. |
Les procès des 10 détenus restants s'ouvriront à partir de 2005, selon le rôle des Chambres de première instance. | UN | أما محاكمات المحتجزين الباقين الذين يبلغ عددهم 10 فستبدأ من عام 2005 فصاعدا حسب توفر الدوائر الابتدائية. |
Les Chambres de première instance ont rejeté les demandes du Procureur du TPIR tendant au renvoi de cinq affaires au Rwanda. | UN | وقد رفضت الدوائر الابتدائية طلبات المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المتعلقة بإحالة خمس قضايا إلى رواندا. |
Depuis un certain temps déjà, le personnel est affecté en priorité aux Chambres de première instance afin que celles-ci puissent terminer leurs travaux. | UN | فمنذ فترة، كان يجري تحويل الموظفين إلى الدوائر الابتدائية في محاولة لإنجاز الإجراءات في المحكمة. |
Outre les jugements, les Chambres de première instance et d'appel ont rendu près de 400 décisions écrites et de multiples décisions et ordonnances orales. | UN | وإلى جانب الأحكام، أصدرت الدوائر الابتدائية ودوائر الاستئناف قرابة 400 قرار خطي والعديد من القرارات والأوامر الشفوية. |
La charge de travail est lourde et répartie équitablement entre les juges permanents et les juges ad litem dans les Chambres de première instance. | UN | إن عبء العمل كبير ويقسم بالتساوي بين القضاة الدائمين والقضاة المخصصين في الدوائر الابتدائية. |
Les prévisions exposées ci après reposent sur la progression attendue des procès, mais, bien entendu, il revient à chacune des Chambres de première instance de prendre les décisions qui s'imposent. | UN | ويستند ما يرد أدناه من تواريخ مقبلة إلى تقدير المدعي العام للتقدم المتوقع في القضايا. وتظل القرارات الفعلية بطبيعة الحال مسألة ترجع إلى فرادى الدوائر الابتدائية. |
Les Chambres de première instance ont statué sur trois affaires, la Chambre d'appel sur une affaire. | UN | فأصدرت الدائرة الابتدائية أحكامها في ثلاث قضايا كما أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في قضية واحدة. |
Il résulte toutefois du Statut du Tribunal que les sections des Chambres de première instance doivent être composées à la fois de juges permanents et de juges ad litem. | UN | غير أنه يتعين وفقا للنظام الأساسي للمحكمة أن يتألف قسم الدائرة الابتدائية من قضاة دائمين ومخصصين على السواء. |
Il résulte toutefois du Statut du Tribunal que les sections des Chambres de première instance doivent être composées à la fois de juges permanents et de juges ad litem. | UN | غير أن النظام الأساسي للمحكمة ينص على ضرورة أن يتألف قسم الدائرة الابتدائية من قضاة دائمين ومخصصين على السواء. |
J'ai également demandé que l'on fasse preuve de souplesse dans la formation des sections des Chambres de première instance qui se composeront exclusivement de juges ad litem. | UN | وطلبت أيضا المرونة لإنشاء أقسام في دوائر المحاكمة تتكون من قضاة مخصصين فقط. |
Les Chambres se composent de trois Chambres de première instance et d'une Chambre d'appel. | UN | وتتكون دوائر المحكمة من ثلاث دوائر ابتدائية ودائرة استئناف. |
Ne disposant que d'une seule salle de tribunal, les deux Chambres de première instance siégeront en alternance le matin et l'après-midi. | UN | وبما أنه لا توجد تحت تصرف دائرتي المحاكمة غير قاعة محكمة واحدة، فإنهما ستتناوبان العمل صباحا وعصرا. |
Une telle augmentation permettrait immédiatement de rendre opérationnelle une cinquième section de Chambres de première instance. | UN | وسيؤدي ذلك على الفور إلى تعظيم الإنجازات القضائية للقسم الخامس للدائرة الابتدائية. |
Ces sections auraient les mêmes pouvoirs et les mêmes attributions que ceux qui sont dévolus aux Chambres de première instance elles-mêmes, selon le Statut actuel, et jugeraient selon les mêmes règles. | UN | ويكون لأي من أقسام دائرة المحاكمة نفس السلطات والمسؤوليات التي تتمتع بها دائرة المحاكمة بموجب النظام الأساسي الساري حاليا، ويُصدر القسم أحكاما وفقا لنفس القواعد. |
Afin de réduire la durée des procès, les Chambres de première instance pourraient envisager de prendre les mesures suivantes : | UN | من أجل تقصير مدة المحاكمات، يمكن للدوائر الابتدائية أن تنظر في أحد الأمرين التاليين أو كليهما: |
Notant qu'à l'issue des affaires dont ils sont saisis, quatre juges permanents seront réaffectés des Chambres de première instance à la Chambre d'appel et que deux juges permanents quitteront le Tribunal, | UN | وإذ يشير إلى أنه عند الانتهاء من القضايا التي كُلِّف القضاة بالنظر فيها، سيتم نقل أربعة قضاة دائمين من الدائرتين الابتدائيتين إلى دائرة الاستئناف فيما سيغادر قاضيان دائمان المحكمة الدولية، |
c) Une salle d'audience mise à la disposition de la Chambre d'appel, des Chambres de première instance et de la Chambre préliminaire; | UN | (ج) قاعة للمحكمة يتاح استخدامها لشعبة الاستئناف والشعبة الابتدائية والشعبة التمهيدية؛ |
Il a donc saisi l'une des Chambres de première instance d'une requête aux fins de demander officiellement à la République de Bosnie-Herzégovine de dessaisir ses juridictions en faveur du Tribunal. | UN | وبناء على ذلك، طلب المدعي العام الى دائرة محاكمة اصدار طلب رسمي الى جمهورية البوسنة والهرسك بأن تحيل تحقيقاتها الى اختصاص المحكمة. |
L'Assemblée élit sur cette liste les six juges des Chambres de première instance. | UN | وتنتخب الجمعية العامة من تلك القائمة القضاة الستة لدائرتي المحاكمة. |
L'Assemblée élit sur cette liste les neuf juges des Chambres de première instance. | UN | وتنتخب الجمعية العامة من تلك القائمة القضاة التسعة لدوائر المحاكمة. |
Six procès devront se dérouler simultanément, deux devant chacune des trois Chambres de première instance. | UN | وتشمل الاستراتيجية إجراء ست محاكمات بشكل متزامن في مسار ثنائي في كل دائرة من دوائر المحاكمات الثلاث. |