"chances de développement" - Traduction Français en Arabe

    • فرص التنمية
        
    • آفاق التنمية
        
    • الفرص الإنمائية
        
    L'équilibre social et la croissance économique devaient être infléchis en faveur de l'environnement, de manière à ne pas compromettre les chances de développement des générations futures. UN ويتطلب التوازن الاجتماعي والنمو الاقتصادي التحيز لصالح البيئة حتى لا تضعف بشدة فرص التنمية أمام الأجيال القادمة.
    Des millions d'enfants sont orphelins. Le progrès économique est entravé, les chances de développement sont perdues. UN ويتيتم ملايين الأطفال نتيجة لذلك، ويتعطل التقدم الاقتصادي وتضيع فرص التنمية.
    Bien au contraire, ces foyers de tension ruinent chaque jour davantage les chances de développement, faute de paix. UN وعلى النقيض من ذلك تماما، فإن بؤر التوتر هذه، في غياب السلام، تجهض فرص التنمية يوما بعد يوم.
    Il s'agit en réalité de donner à chaque pays toutes les chances de développement et favoriser son insertion dans le flux des échanges mondiaux. UN وينبغي أن تتاح لكل بلد من بلدان العالم جميع فرص التنمية والمساعدة كي يصبح جزءا من النظام التجاري العالمي.
    Il éliminerait les risques de tension et de conflit dans les Caraïbes et améliorerait les chances de développement pacifique et d'intégration dans notre région. UN إنه سيزيـل مخاطــر التوتــر والنزاع في منطقة الكاريبي ويحسن آفاق التنمية والتكامل السلميين في منطقتنا.
    L'objectif de ces mesures est d'offrir aux populations autochtones de l'Araucaníe les mêmes chances de développement que dans le reste du pays. UN وأضاف أن الغرض من هذه الجهود هو إعطاء الشعوب الأصلية في أروكانيا نفس الفرص الإنمائية المتاحة لسائر أنحاء شيلي.
    Elles empêchent le retour des réfugiés et des personnes déplacées et réduisent les chances de développement social et économique. UN وهــي تحول دون عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم وتعرقل فرص التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    À ce propos, il se félicite des initiatives visant à offrir de meilleures chances de développement aux groupes vulnérables et défavorisés, et à mettre en place des systèmes de suivi spéciaux dans le domaine du travail et de la prostitution des enfants. UN وترحب اللجنة، في هذا الصدد، بالمبادرات الرامية إلى توفير المزيد من فرص التنمية للمجموعات الضعيفة والمحرومة وتنفيذ نظم رصد خاصة في مجال عمل اﻷطفال والبغاء.
    L'énoncé de mission de la Jeune Chambre internationale, adopté en 2008, est d'offrir aux jeunes des chances de développement qui les mettent en mesure de créer un changement positif. UN ينص بيان المهمة للرابطة الدولية للغرف التجارية الصغيرة، الذي اعتُمد حديثاً في عام 2008، على توفير فرص التنمية التي تمكِّن الشباب من تحقيق تغيير إيجابي.
    Cet arsenal juridique tendant à réduire le coût humain de l'utilisation des armes légères et d'optimiser les chances de développement devrait être complété par des instruments internationaux, aussi complets que contraignants. UN وهذه الترسانة القانونية التي تهدف إلى تقليل التكلفة البشرية لاستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتحقيق الاستفادة المثلى من فرص التنمية ينبغي أن تكملها صكوك دولية شاملة وملزمة.
    Des mesures efficaces visant à limiter et atténuer l'impact négatif de la mondialisation sur les pays en développement doivent être élaborées et appliquées pour garantir à toutes les nations des chances de développement égales. UN ويجب صياغة وتنفيذ تدابير فعالة للحد من الآثار السلبية للعولمة على البلدان النامية ولتخفيف حدة هذه الآثار ضمانا لتكافؤ فرص التنمية في جميع الدول.
    Dans ce sombre tableau, la mondialisation pourrait jouer un rôle moteur dans la lutte contre la pauvreté, à condition d'offrir aux pays du Nord et à ceux du Sud les mêmes chances de développement. UN وإزاء هذه الحالة الصعبة جدا، يمكن أن تؤدي العولمة دورا هاما في محاربة الفقر، شريطة أن تتاح لبلدان الشمال وبلدان الجنوب نفس فرص التنمية.
    Sans cette paix, la souffrance du peuple palestinien ne fera qu'augmenter et ses chances de développement diminueront tandis qu'il continue à épuiser son énergie et ses ressources pour essayer de résoudre le conflit. UN وما لم يتحقق هذا فإن معاناة الشعب الفلسطيني سوف تزداد، في حين أن فرص التنمية المتاحة أمامه سوف تقل مع استمراره في استنـزاف ما لديه من طاقة وموارد في محاولة حل النـزاع.
    20. Elle conclut en réaffirmant que les chances de développement social des pays en développement s'amenuisent considérablement, mais en refusant de céder au pessimisme. UN ٢٠ - وختم بيانه بالتأكيد مرة أخرى على أن فرص التنمية الاجتماعية للبلدان النامية قد تقلصت كثيرا ولكنه يتعين علينا أن نرفض الخضوع للتشاؤم.
    En outre, la Banque mondiale a conclu dans un rapport qu'il est impossible de pérenniser les résultats obtenus en matière d'édification de l'État et de croissance économique compte tenu de la poursuite de l'occupation et des pratiques israéliennes, qui anéantissent les chances de développement dans tous les secteurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، خلص تقرير أعدّه البنك الدولي إلى أن من المستحيل الحفاظ على الإنجازات التي تحققت في بناء الدولة وتحقيق النمو الاقتصادي في ظل استمرار الاحتلال الإسرائيلي وممارساته التي تدمر فرص التنمية في جميع القطاعات.
    :: Les mineurs qui sont victimes de traumatismes sociaux liés à la migration et à la guerre doivent être reçus dans des infrastructures d'accueil par un personnel formé à la prise en charge de troubles post traumatiques et recevoir les meilleures chances de développement; UN :: إن القُصّر ضحايا الهجرة والصدمات النفسية الاجتماعية والضائقات المتعلقة بالحروب يجب استقبالهم في مرافق الترحاب من قِبل موظفين لديهم المهارة في تقديم العناية بالاضطرابات بعد الصدمات النفسية وفي دعم أفضل فرص التنمية.
    2. Réaffirme que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement industriel et que les efforts entrepris à l'échelon national devraient être complétés sur le plan mondial par des politiques, mesures et programmes d'appui visant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement ; UN 2 - تؤكد من جديد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الصناعية وأن الجهود الوطنية ينبغي أن تستكمل ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة ترمي إلى توسيع نطاق فرص التنمية في البلدان النامية؛
    2. Réaffirme que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement industriel et que les efforts entrepris à l'échelon national devraient être complétés sur le plan mondial par des politiques, mesures et programmes d'appui visant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement; UN 2 - تؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الصناعية، وأن الجهود الوطنية ينبغي أن تُستكمل ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة ترمي إلى توسيع نطاق فرص التنمية المتاحة أمام البلدان النامية؛
    Bien que les principes sous-jacents ne fassent pas allusion, directement, à l'égalité de rémunération, l'accent est bien mis sur l'égalité de traitement et des chances de développement économique, social et moral pour l'ensemble des agents de la fonction publique, sans discrimination aucune. UN 142 - وعلى الرغم من أن المبادئ التي استُند إليها تأييداً للقانون لا تشير بشكل مباشر إلى المساواة في الأجر فإن القانون يؤكد بالفعل المساواة في المعاملة والمساواة في فرص التنمية الاقتصادية والاجتماعية والأخلاقية لجميع العاملين في مجال الخدمة المدنية دون تمييز من أي نوع.
    Ses efforts, hautement appréciés dans la sous-région, permettent de faire reculer le cycle de violence qui, autrement, hypothéquerait définitivement les chances de développement de la région. UN والعمل الذي تقوم به في المنطقة دون الإقليمية يحظى بالتقدير العظيم، وقد ساعد على إبطاء دورة العنف التي لولا ذلك لقوّضت يقينا آفاق التنمية.
    17. Les chances de développement durable des petits pays insulaires dépendront des mesures prises pour compenser, et éventuellement éliminer, les contraintes majeures. UN ٧١ - وتعتمد آفاق التنمية المستدامة لهذه البلدان الجزرية الصغيرة النامية على الاجراءات المتخذة للتغلب على القيود الرئيسية والعمل قدر اﻹمكان على إزالتها.
    Les efforts nationaux et régionaux devraient être complétés par des programmes d'appui mondiaux ainsi que par des mesures et des politiques visant à offrir aux pays en développement de meilleures chances de développement, sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales. UN وينبغي استكمال الجهود الوطنية والإقليمية بإجراءات عالمية داعمة وبتدابير وسياسات ترمي إلى زيادة الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان النامية، مع مراعاة الأوضاع الوطنية وضمان احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus