"changement climatique en" - Traduction Français en Arabe

    • تغير المناخ في
        
    • تغيُّر المناخ في
        
    Une évaluation des effets possibles du changement climatique en Irlande et de la vulnérabilité de ce pays a été fournie au cours de la visite. UN وقدم أثناء الزيارة تقييم لما يحتمل أن يترتب على تغير المناخ في ايرلندا من آثار ولمدى ضعف البلد إزاءها.
    Ils ont pris connaissance de plusieurs initiatives et mesures déjà élaborées ou mises en œuvre par les dirigeants politiques africains et les parties prenantes pour relever le défi du changement climatique en Afrique. UN وقد أُبلغت آلية التنسيق الإقليمي بعدد من المبادرات والخطوات التي وُضعت بالفعل أو قُدِّمت من جانب القادة السياسيين وأصحاب المصلحة الأفريقيين لمواجهة تحديات تغير المناخ في أفريقيا.
    4. Le Gouvernement a approuvé un plan d'action sur le changement climatique en octobre 1995. UN ٤- وقد أقرت الحكومة خطة عمل بشأن تغير المناخ في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Le Forum forestier africain a collaboré avec la FAO pour des questions concernant le changement climatique en Afrique et des travaux se rapportant à l'initiative sur la Grande Muraille verte pour le Sahara et le Sahel. UN ويعمل المنتدى الأفريقي للغابات ومنظمة الأغذية والزراعة معا في ما يتعلق بمسائل تغير المناخ في أفريقيا وكذلك في ما يتصل بالأعمال المتعلقة بمبادرة السور الأخضر للصحراء الكبرى ومبادرة الساحل.
    Donnant suite à une suggestion du Gouvernement japonais, l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont élaboré des programmes au Nigéria et au Kenya pour lutter contre le changement climatique en Afrique, pour un coût estimé à 3 millions de dollars des états-Unis. UN وبناء على اقتراح من حكومة اليابان، أعدت اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجين، في نيجيريا وكينيا، لمعالجة مسألة تغيُّر المناخ في أفريقيا، تقدَّر تكلفتهما بنحو 3 ملايين دولار أمريكي.
    Action : Production d'un ouvrage scientifique sur la préservation de l'économie de la cueillette contre le changement climatique en République démocratique du Congo, correction et ajustement du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans l'optique du développement durable, paru aux éditions CARI. UN الإجراءات المتخذة: تقديم عمل علمي بشأن المحافظة على الاقتصاد القائم على جني الثمار وذلك إزاء تغير المناخ في جمهورية الكونغو الديموقراطية، وتصحيح وتعديل وثيقة الاستراتيجية من أجل الحد من الفقر بمنظور التنمية المستدامة، التي نشرت في مطبوعات المركز الأفريقي للأبحاث الصناعية.
    L'équipe de pays s'intéresse également aux effets du changement climatique en Iraq, en particulier dans le contexte de la sécheresse dont souffre actuellement le pays. UN 47 - ويركز فريق الأمم المتحدة القطري أيضا على آثار تغير المناخ في العراق، ولا سيما من حيث علاقته بالجفاف المستمر في العراق.
    Nous attendons avec intérêt d'en apprendre plus sur le rôle que les pays africains envisagent pour le NEPAD en ce qui concerne l'adaptation au changement climatique en Afrique. UN ونحن نتطلع إلى معرفة المزيد حول الدور الذي تتوخاه البلدان الأفريقية للشراكة الجديدة فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ في أفريقيا.
    L'ONUDI et le PNUD sont sur le point de lancer un projet conjoint sur les coalitions d'entreprises pour la lutte contre le changement climatique en Chine et en Afrique du Sud. UN وأضاف أن اليونيدو والبرنامج الإنمائي كانا على وشك بدء مشروع مشترك للتحالفات التجارية من أجل مكافحة تغير المناخ في الصين وجنوب أفريقيا.
    Les pauvres qui ont tendance à vivre dans des zones particulièrement sujettes aux sécheresses, aux tempêtes et à d'autres phénomènes climatiques extrêmes sont ceux qui sont les plus vulnérables au changement climatique en Afrique. UN ويزداد الضعف في مواجهة تغير المناخ في أفريقيا بصفة خاصة لدى الفقراء الذين يعيشون في بيئات أكثر عرضة للجفاف، والعواصف، وغيرها من المظاهر الجوية شديدة الخطورة.
    III. Relever le défi posé par le changement climatique en Afrique UN ثالثاً - مواجهة تحدي تغير المناخ في أفريقيا
    Les effets du changement climatique en Afrique sont, par exemple, un stress hydrique prononcé, une réduction de la production agricole, de graves perturbations des approvisionnements alimentaires et la montée de la malnutrition. UN وتشمل تأثيرات تغير المناخ في أفريقيا تزايد الضغط على المياه، وانخفاض الإنتاج الزراعي، وتقطع الإمدادات الغذائية، وتفاقم سوء التغذية.
    D- Remédier à l'impact du changement climatique, en intégrant le changement climatique dans nos stratégies de croissance, d'emploi et de réduction de la pauvreté. UN (د) التصدي لتأثير تغير المناخ من خلال إدماج تغير المناخ في استراتيجياتنا الخاصة بالنمو والعمالة والقضاء على الفقر.
    L'application du programme de recherche et de renforcement des capacités concernant l'adaptation au changement climatique en Afrique, appuyé par le secrétariat du NEPAD, est financée par l'Agence britannique pour le développement international et le Centre de recherches pour le développement (CRDI) du Canada. UN وتقوم إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة والمركز الكندي لبحوث التنمية الدولية بتمويل تنفيذ برنامج البحث وبناء القدرات بشأن " التكيف مع تغير المناخ في أفريقيا " ، الذي تدعمه أمانة الشراكة.
    Les partenaires de développement doivent rendre les fonds pour le carbone plus accessibles afin de promouvoir l'adaptation au changement climatique en Afrique et d'aider les pays africains à faire face à leurs besoins énergétiques tout en évoluant vers une énergie plus propre. UN 57 - ويجب أن يزيد الشركاء في التنمية من فرص الوصول إلى صناديق الكربون بغية تيسير النهوض بالتكيف مع تغير المناخ في أفريقيا، ومساعدة البلدان الأفريقية على سد حاجاتها من الطاقة أثناء انتقالها نحو طاقة أنظف.
    Avec l'appui technique d'ONU-Habitat, la quatrième session de la Conférence ministérielle africaine sur le logement et le développement urbain (AMCHUD) s'est tenue du 20 au 23 mars 2012 à Nairobi sur le thème < < Aménagement du territoire, accès aux services de base pour tous et implications du changement climatique en Afrique > > . UN 72 - انعقدت الدورة الرابعة للمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالإسكان والتنمية الحضرية، في نيروبي، في الفترة من 20 إلى 23 آذار/مارس 2012، بشأن موضوع ' ' تخطيط الأراضي وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية للجميع والآثار المترتبة على تغير المناخ في أفريقيا``، بدعم تقني من موئل الأمم المتحدة.
    Quatrièmement, l'implication des chefs d'Etat et des gouvernements doit compléter le processus de l'ONU, plutôt que s'y substituer. Le Secrétaire Général de l'ONU Ban Ki-moon, a appelé à un sommet des dirigeants sur le changement climatique en 2014. News-Commentary وأخيرا، لابد أن تعمل مشاركة رؤساء الدول والحكومات على تكميل عملية الأمم المتحدة، لا أن تحل محلها. ولقد دعا الأمين العام للأمم المتحدة، بان كي مون، إلى عقد قمة لزعماء العالم بشأن تغير المناخ في عام 2014؛ ولابد أن تكون هذه القمة الآن محل تركيز ضغوط الرأي العام للتحرك نحو التوصل إلى اتفاق في عام 2015.
    Étant donné les incidences du changement climatique en Somalie, l'Organisation des Nations Unies a facilité l'établissement du Plan d'action national pour l'adaptation aux changements climatiques, dont les principales priorités sont la gestion durable des ressources essentielles, des terres et de l'eau en particulier, et la réduction des risques de catastrophe. UN 60 - ونظرا لآثار تغير المناخ في الصومال، يسّرت الأمم المتحدة إعداد خطة عمل وطنية للتكيّف مع تغير المناخ، وتتمثل أبرز أولوياتها في الإدارة المستدامة للموارد الرئيسية، وخاصة المياه والأراضي، وكذلك في التخفيف من الأخطار الناجمة عن الكوارث.
    31. En juillet 2007, l'Union européenne (UE) a lancé un processus de consultation sur un document vert, Adaptation au changement climatique en Europe: les possibilités d'action de l'Union européenne. UN 31- وفي تموز/يوليه 2007، استهل الاتحاد الأوروبي عملية تشاور تتعلق بكتاب أخضر هو التكيف مع تغير المناخ في أوروبا - خيارات لعمل الاتحاد الأوروبي Adapting to Climate Change in Europe - Options for EU Action.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a mis au point un indice de la vulnérabilité au changement climatique, en vue d'une application aux niveaux national, régional et mondial; il a mis au point des stratégies d'adaptation au changement climatique des petits États insulaires en développement dans le Pacifique Sud, l'océan Indien occidental et la mer des Caraïbes. UN 7 - ووضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة مؤشرا لمدى التأثر المقارن بتغير المناخ وذلك لتطبيقه على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية كما وضع استراتيجيات للتأقلم مع تغير المناخ في الدول الجزرية الصغيرة النامية في مناطق جنوب المحيط الهادئ وغرب المحيط الهندي والبحر الكاريبي.
    La République de Corée est à l'origine du programme de partenariat contre le changement climatique en Asie de l'Est, qui met l'accent sur le renforcement des capacités par le biais de la création d'emplois, en particulier dans le secteur de l'industrie verte et du transfert de technologies. UN كما استهل برنامج شراكة تغيُّر المناخ في شرق آسيا، الذي يركز على بناء القدرات عن طريق إيجاد فرص العمل، وخصوصا في مجال الصناعة الخضراء، وعلى عمليات نقل التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus