"changement de comportement" - Traduction Français en Arabe

    • تغيير السلوك
        
    • تغيير في السلوك
        
    • لتغيير السلوك
        
    • تغيير سلوك
        
    • تغير السلوك
        
    • تغيير السلوكيات
        
    • تغير في سلوك
        
    • تغيير سلوكهم
        
    • تغييرات في سلوك
        
    • التغير في السلوك
        
    • التغير السلوكي
        
    • التغيير السلوكي
        
    • تغير في السلوك
        
    • تغييرات سلوكية
        
    Promotion du changement de comportement et adoption d'une conduite sexuelle à moindre risque en matière d'IST. UN :: التشجيع على تغيير السلوك واتباع أشكال السلوك الجنسي الأقل خطرا من ناحية الإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Dialogue et diffusion de l'information dans les communautés pour induire un changement de comportement et réduire la transmission UN الحوار وتبادل المعلومات في المجتمعات المحلية من أجل تغيير السلوك للحد من العدوى
    Il s'agira d'étendre les expériences déjà entreprises à d'autres régions de tension, la preuve étant faite qu'une information factuelle et dépassionnée peut aider à susciter un changement de comportement en faveur de plus de tolérance. UN وسيتعين توسيع نطاق التجارب التي تم بالفعل الاضطلاع بها لتشمل مناطق توتر أخرى، إذ ثبت أن اﻹعلام الوقائعي وغير المتحمس يمكن أن يساعد على إحداث تغيير في السلوك من أجل تحقيق مزيد من التسامح.
    la communication pour un changement de comportement à l'intention des communautés, des associations de parents d'élèves et d'autres groupes organisés au niveau communautaire ; UN تنظيم حملة لتغيير السلوك تستهدف المجتمعات المحلية وجمعيات آباء الطلاب ومجموعات أخرى منظمة على مستوى المجتمع المحلي؛
    La communication pour le changement de comportement est menée dans toutes les formations sanitaires et surtout à l'égard des hommes afin d'avoir leur adhésion en faveur de la prise de décision par les femmes; UN تجري الاتصالات في جميع الوحدات الصحية من أجل تغيير سلوك الأشخاص، ولا سيما الرجال كي يؤيدوا اتخاذ النساء للقرارات؛
    Les recherches ont montré, toutefois, que la sensibilité accrue aux risques n'a pas automatiquement un effet inhibiteur sur les comportements à risque, sauf si le changement de comportement est perçu positivement. UN إلا أن البحوث أثبتت أن زيادة الوعي بالخطر لا تؤدي تلقائيا للحد من حالات السلوك الخطر إلا إذا اعتبر تغير السلوك أمرا إيجابيا.
    Lorsqu'elle a déclaré que le changement de comportement prend du temps, Mme Didi ne voulait pas sous-estimer l'importance de la situation. UN وأضافت أنه عند القول بأن تغيير السلوكيات يستغرق زمناً، لم تكن تعني أنها راضية عن ذلك.
    Une meilleure connaissance du VIH ne conduit pas nécessairement à un changement de comportement. UN وكذلك فإن تحسين المعارف بشأن الفيروس لا يؤدي بالضرورة إلى تغيير السلوك.
    :: Préconiser et appuyer la communication en vue du changement de comportement afin de lutter contre la violence au sein de la famille UN الدعوة وتقديم الدعم لإقامة الاتصالات الموجهة نحو تغيير السلوك تصدّيا للعنف المرتكب داخل الأسرة.
    L'année prochaine, l'accent sera mis sur le changement de comportement. UN وفي السنوات المقبلة، سيتم التركيز على تغيير السلوك.
    12 ateliers d'une durée de 5 jours ont permis d'assurer une formation à 301 pairs éducateurs chargés de susciter un changement de comportement face au VIH et au sida. UN وتم توفير التدريب لما يقرب من 301 من الأقران المعلّمين في مجال تغيير السلوك في التعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وذلك من خلال 12حلقة عمل مدة كل منها خمسة أيام
    Article 5 : Différentiation des rôles et stéréotypes : changement de comportement dans la répartition des rôles sociaux et lutte contre les stéréotypes préjudiciables à la femme UN المادة 5 تمييز الأدوار والقوالب النمطية: تغيير السلوك في توزيع الأدوار الاجتماعية ومكافحة القوالب النمطية الضارة بالمرأة
    Deuxièmement, il peut s'être produit un changement de comportement, comme en attestent les dénonciations que décident d'effectuer les survivants et les membres de leurs familles. UN وثانيا، قد يكشف ذلك عن تغيير في السلوك يدل عليه تطوع الناجيات وأقاربهن للإبلاغ عن تلك الحالات.
    Elles visent à opérer un changement de comportement au sein des communautés et des familles, et à une réforme des traditions. UN وهي تهدف إلى إحداث تغيير في السلوك داخل المجتمعات المحلية والأسر، وإلى القيام بعملية إصلاح في صلب التقاليد.
    Dans cette optique, utilisons les canaux les plus adéquats pour toucher toutes les communautés, surtout les plus vulnérables, afin de responsabiliser chaque individu et susciter partout un changement de comportement. UN وفي ذلك السياق، علينا استخدام أكثر القنوات المناسبة لمساعدة كافة المجتمعات المحلية، وخاصة الأكثر ضعفا، وتوعية كل فرد بمسؤولياته أو مسؤولياتها وإحداث تغيير في السلوك.
    Mise en œuvre du Projet Appui aux activités d'information et d'éducation pour un changement de comportement en santé de reproduction avec l'appui de l'UNFPA; UN تنفيذ مشروع دعم الأنشطة الإعلامية والتثقيفية لتغيير السلوك في مجال الصحة الإنجابية بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان؛
    La Mission a privilégié l'action en faveur d'un changement de comportement des jeunes Libériens, en y associant des campagnes contre la violence sexuelle et sexiste. UN وركزت البعثة على الدعوة إلى تغيير سلوك شباب ليبريا، عن طريق تنظيم حملات مشتركة عن العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    Le changement de comportement des jeunes couples en matière de reproduction, l'existence d'un taux de mortalité supérieur au taux de natalité ainsi que la migration extérieure sont les principaux facteurs expliquant le déclin d'ensemble de la population. UN وتتمثل العوامل الرئيسية لإجمالي التراجع السكاني في تغير السلوك الديمغرافي للأزواج الشباب فيما يتصل بالإنجاب، والارتفاع النسبي في الوفيات إضافة إلى الهجرة الخارجية.
    Comme indiqué au point 10.7, le Gouvernement organise également des programmes d'acquisition des compétences nécessaires à la vie, dénommés < < Mon avenir, mon choix > > , en faveur des jeunes en vue de promouvoir un changement de comportement. UN وكما جاء تحت النقطة 10-7، تقوم الحكومة أيضاً بتنفيذ برنامج مهارات الحياة بعنوان " مستقبلي واختياري " (My Future My Choice) بين الشباب من أجل تسهيل تغيير السلوكيات.
    Ce n'est rien, j'en suis sure, mais avez-vous repéré dans votre service un changement de comportement de M. Moray ? Open Subtitles لاشيء , انا متأكدة هل تحققت من ذلك في قسمك تغير في سلوك السيد موراي ؟
    L'Association encourage le changement de comportement des populations rurales vis-à-vis de l'environnement grâce aux aptitudes des membres des clubs d'écoute à suivre les actions de terrain par une sensibilisation et une information des populations au rôle de la communication et par de meilleurs moyens d'intervention. UN تشجع الرابطة سكان الريف على تغيير سلوكهم تجاه البيئة بفضل كفاءات أعضاء نوادي الاستماع في اتباع العمل الميداني بتوعية السكان وإعلامهم في ما يتعلق بدور الاتصال وبتوفير أدوات أفضل للاستجابة.
    Le but est dans tous les cas de susciter chez les intéressés un changement de comportement ou de méthode qui ait une incidence directe sur les émissions de gaz à effet de serre. UN والغرض من وراء البرامج التثقيفية والتدريب المتخصص هو إحداث تغييرات في سلوك معين وفي السياسات العامة فيما بين الجماهير المستهدفة مما سيكون له أثر مباشر على انبعاثات غازات الدفيئة.
    Comme l'oratrice nous l'a expliqué, si la mère est vigilante ou si les parents sont unis et actifs, il y a dans la vie d'un enfant des moments où un parent peut observer que quelque chose ne tourne pas rond et déceler un changement de comportement ou d'attitude. UN وكما شرحته لنا، إذا كانت الأم متيقظة وإذا كان الوالدان متحدين وضالعين بنشاط، هناك لحظات في حياة الطفل عندما يمكن أن يلاحظ أحد الأبوين أن شيئا ما لا يسير على نحو جيد وقد يلحظ التغير في السلوك أو الاتجاه.
    Pour favoriser un changement de comportement, il fallait organiser des campagnes de sensibilisation et pour apprécier les changements structurels il fallait utiliser des indicateurs qualitatifs. UN ولا بد من تشجيع التغير السلوكي من خلال حملات التوعية، بينما تتطلب التغيرات الهيكلية مؤشرات نوعية.
    Nous devons adopter une démarche plus large, plus holistique, qui élimine l'opprobre et induise un changement de comportement durable. UN ثمة حاجة إلى أن نتخذ نهجا كليا أعرض يزيل الوصمة ويدخل التغيير السلوكي المستدام.
    On a souligné qu'une approche de ce type, plus globale, permettrait une sensibilisation plus efficace et un changement de comportement et d'attitude à l'égard de la protection de l'enfance d'une manière générale. UN وتم التأكيد على أن اتباع نهج شامل أوسع نطاقا من هذا القبيل سيضمن إذكاء الوعي بصورة أكثر فعالية وكذلك إحداث تغير في السلوك والمواقف نحو حماية الطفل بصورة أعم.
    L'UNICEF est encouragé à prendre la direction d'une action visant à appuyer la communication pour un changement de comportement, les fonds étant garantis par un accord de crédit passé entre l'Association internationale de développement et le Gouvernement. UN ويجري في الوقت الحاضر تشجيع اليونيسيف على قيادة عملية للدعم الاتصالي من أجل إحداث تغييرات سلوكية باستخدام أموال متوافرة في إطار اتفاق ائتماني للرابطة الإنمائية الدولية مبرم مع الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus