"changement social" - Traduction Français en Arabe

    • التغيير الاجتماعي
        
    • التغير الاجتماعي
        
    • تغيير اجتماعي
        
    • للتغيير الاجتماعي
        
    • التحول الاجتماعي
        
    • تغييرات اجتماعية
        
    • والتحول الاجتماعي
        
    • إحداث تغير اجتماعي
        
    • للتغير الاجتماعي
        
    Depuis quelques années, les forces élémentaires qui déterminent le cours du changement social semblent échapper de plus en plus à notre compréhension. UN وعلى مدى السنوات اﻷخيرة، بدا فهمنا للقوى اﻷساسية التي تحدد عملية التغيير الاجتماعي لا يفي بالغرض بصورة متزايدة.
    De plus, elle s'efforce d'utiliser à bon escient l'énergie des jeunes et de les associer aux processus de changement social. UN وبالإضافة إلى ذلك تعمل المنظمة على توجيه طاقة الشباب توجيها إيجابيا والحصول على التزام بعمليات التغيير الاجتماعي.
    Les ministres notent par ailleurs que la famille joue également un rôle important dans la transmission des valeurs d'une génération à l'autre, et constitue de ce fait un agent essentiel du changement social. UN ويلاحظ الوزراء كذلك أن اﻷسرة تلعب أيضا دورا هاما في نقل القيم من جيل إلى جيل، وبذلك فهي عامل رئيسي في التغير الاجتماعي.
    Dans certaines circonstances, il peut arriver que les droits de l'individu et les fins recherchées par la société soient incompatibles, notamment dans les périodes de changement social rapide. UN وقد تتضارب حقوق الفرد والغايات المجتمعية في ظروف معينة، لاسيما في فترات التغير الاجتماعي السريع.
    Ce qu'il faut, c'est plutôt un changement social et une émancipation des femmes, indépendamment de ce qui est juste. UN وبدلا من ذلك، فالمطلوب هو تحقيق تغيير اجتماعي وتمكين المرأة، بصرف النظر عما إذا كان ذلك سيحقق العدالة.
    L'organisation a été fondée en 1970. C'est une organisation internationale de sociologues qui se consacre à l'amélioration des conditions de vie des femmes et à l'instauration d'un changement social féministe. UN تأسست المنظمة في عام 1970، كمنظمة دولية لعلماء الاجتماع مكرسة لتحسين حياة النساء وتهيئة ظروف للتغيير الاجتماعي للنساء.
    L'UNICEF et ses partenaires appliquent ce modèle collectif pour accélérer le changement social au niveau local, et notamment l'autonomisation des femmes et des filles et la promotion de l'égalité des sexes. UN وتعكف اليونيسيف والشركاء على تطبيق هذا النموذج الجماعي بغية الإسراع بوتيرة التحول الاجتماعي على مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك التمكين للنساء والفتيات وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le changement social et le développement des femmes doivent autonomiser celles qui sont le plus directement affectées. UN ويجب أن يحدث التغيير الاجتماعي وتنمية المرأة من الداخل، كما يجب تمكين النساء الأكثر تضررا بشكل مباشر.
    Toute solution limitant le changement social aux pouvoirs publics et à des sociétés extérieures sera inefficace; UN وأي حل يحد يترك إحداث التغيير الاجتماعي للحكومة والأطراف الخارجية الفاعلة من الشركات، وحدها، لن يكون فعالا؛
    Des mesures législatives concrètes ont été prévues pour encourager le changement social concernant la répartition équitable des tâches dans la sphère familiale : UN وقد تقرَّر اتخاذ تدابير تشريعية ملموسة لتشجيع التغيير الاجتماعي فيما يتعلق بالتوزيع المتكافئ للمهام في المحيط الأسري:
    Le changement social dépend d'une volonté politique affirmée. Il n'en demeure pas moins que la Norvège reste confrontée à certains défis. UN ويعتمد التغيير الاجتماعي على إرادة سياسية قوية؛ بيد أن النرويج لا تزال تواجه بعض التحديات.
    L'enseignement tiré de cette expérience est que le changement social ne peut être que le résultat d'une volonté politique active. UN ويتمثل الدرس المستفاد حتى الآن في أن التغيير الاجتماعي لا يمكن تحقيقه إلا نتيجة لإرادة سياسية قوية.
    Dans certaines circonstances, il peut arriver que les droits de l'individu et les fins recherchées par la société soient incompatibles, notamment dans les périodes de changement social rapide. UN وقد تتضارب حقوق الفرد والغايات المجتمعية في ظروف معينة، لاسيما في فترات التغير الاجتماعي السريع.
    On assiste à une prise de conscience croissante du fait que l'éducation des femmes a des répercussions fondamentales sur le changement social et constitue un investissement rentable. UN وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته.
    On assiste à une prise de conscience croissante du fait que l'éducation des femmes a des répercussions fondamentales sur le changement social et constitue un investissement rentable. UN وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته.
    L'une des conséquences tragiques de ce changement social a été la perte de la cohésion sociale basée sur les traditions. UN ومن العواقب الوخيمة لهذا التغير الاجتماعي انحلال التماسك الاجتماعي القائم على العادات والتقاليد.
    Il est clair qu'un changement social majeur est nécessaire pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et il ne s'arrête pas à la prostitution. UN ومن الواضح أنه يلزم إجراء تغيير اجتماعي كبير من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، ولا ينتهي ذلك بالبغاء.
    Le Comité a pour objectif de lutter contre la pauvreté et contre la faim et de renforcer les acteurs pour le changement social des sociétés dans les pays en développement. UN تهدف اللجنة إلى مكافحة الفقر والجوع وتعزيز دور الجهات الفاعلة لإحداث تغيير اجتماعي في مجتمعات البلدان النامية.
    Les filles qui vivent en zone rurale sont capables de participer activement au changement social et économique. UN وللفتيات اللائي يعشن في الاقتصادات الريفية الإمكانات الضرورية كي يصرن عناصر تغيير اجتماعي واقتصادي.
    En effet, les villes sont devenues les centres du savoir et les agents du changement social, politique et économique. UN لقد أصبحت المدن بالفعل مستودعات للمعرفة وعوامل للتغيير الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    :: Mise au point d'une nouvelle stratégie de communication axée sur le changement social pour attirer l'attention de la communauté internationale sur l'objectif 3; UN :: وضع استراتيجية تواصل جديدة للتغيير الاجتماعي لتركيز انتباه العالم على الهدف 3
    Unis, nous pouvons opérer le changement social, économique et culturel nécessaire pour endiguer l'épidémie de VIH et faire en sorte que nos ambitions en termes de santé dans le monde deviennent réalité. UN نستطيع بوحدتنا أن نحقق التحول الاجتماعي والاقتصادي والثقافي اللازم لعكس مسار وباء الفيروس وأن ننجح في رؤيتنا للصحة العالمية.
    Cette évolution offre des opportunités favorables à un changement social progressif dans le pays. UN وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة.
    La délégation bélizienne était dirigée par Judith Alpuche, Directrice générale du Ministère du développement humain, du changement social et de la lutte contre la pauvreté. UN وترأست وفد بليز السيدة جوديث ألبوش، كبيرة الموظفين التنفيذيين في وزارة التنمية البشرية والتحول الاجتماعي والتخفيف من حدة الفقر.
    Le respect des droits de l'enfant favorise à son tour le changement social et le respect et la promotion accrus des droits de l'homme et des libertés fondamentales en général. UN واحترام حقوق الطفل يفضي بدوره إلى إحداث تغير اجتماعي وإلى زيادة احترام وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية عموما.
    Ces jeunes représentent la force principale effective du changement social et du développement socio-économique. UN وهم يمثلون العناصر الفاعلة الرئيسية للتغير الاجتماعي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus