"changements climatiques en" - Traduction Français en Arabe

    • تغير المناخ في
        
    • تغير المناخ عن طريق
        
    • بتغير المناخ في
        
    • تغير المناخ على
        
    • تغير المناخ من
        
    • لتغير المناخ المقدم إلى
        
    • تغير المناخ وذلك
        
    • تغيرات المناخ في
        
    • تغيّر المناخ في
        
    • تغيُّر المناخ عن طريق
        
    Vu leur impact sexospécifique, le secteur de l'environnement traite des changements climatiques en tant que question émergente depuis 2005. UN أُخذ تغير المناخ في الحسبان في عمل قطاع البيئة منذ عام 2005 بوصفه قضية ناشئة بالنظر إلى آثاره الجنسانية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir la sécurité alimentaire et le développement durable, notamment en faisant face aux changements climatiques en Afrique UN هدف المنظمة: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة، بما في ذلك مواجهة تحدي تغير المناخ في أفريقيا
    Au cours de l'exercice, une attention considérable a été consacrée à la question cruciale des changements climatiques en Afrique du Nord. UN وخلال فترة السنتين، جرى أيضا تناول قضية تغير المناخ في شمال أفريقيا باعتبارها قضية بالغة الأهمية.
    La Convention a donné mandat aux pays développés d'adopter des politiques et des mesures destinées à atténuer les changements climatiques en limitant les émissions de gaz à effet de serre d'origine humaine. UN وتلقي الاتفاقية بمسؤولية خاصة على البلدان المتقدمة لكي تعتمد سياسات وتدابير ترمي إلى تخفيف تغير المناخ عن طريق الحد من انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن اﻷنشطة البشرية.
    Dans sa communication nationale, la Chine mentionne l'existence de six sites Web sur les changements climatiques en Chine. UN وأشار بلاغ الصين إلى ستة مواقع على الإنترنت تتعلق بتغير المناخ في الصين.
    Les changements climatiques en particulier, problème de survie de notre époque, doivent être inclus dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ويلزم إدراج تغير المناخ على وجه الخصوص في خطة التنمية لما بعد عام 2015، باعتباره مسألة بقاء بالنسبة لهذا العصر.
    En outre, la déforestation contribue aux changements climatiques en détruisant des puits de carbone. UN وفضلاً عن ذلك، فإن إزالة الغابات تُسهم في تغير المناخ من خلال تدمير بالوعات الكربون السابقة.
    Ce projet vise à mettre au point des méthodes de gestion des écosystèmes permettant d'adapter les bassins fluviaux, les zones humides aux changements climatiques en Amérique centrale, en Asie du Sud-Est et en Afrique occidentale. UN ويتمثل هدف المشروع في وضع أساليب لتطبيق نهج لإدارة النظم الإيكولوجية تساعد على تكييف أحواض الأنهار والأراضي الرطبة مع تغير المناخ في أمريكا الوسطى وجنوب شرق آسيا وغرب أفريقيا.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir la sécurité alimentaire et le développement durable, notamment en faisant face aux changements climatiques en Afrique UN هدف المنظمة: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة، بما في ذلك مواجهة تحدي تغير المناخ في أفريقيا
    changements climatiques en Chine et efforts pour y faire face UN تغير المناخ في الصين والجهود المبذولة لمواجهته
    Les changements climatiques en Chine tendent en général à s'inscrire dans la même logique que le changement climatique planétaire. UN واتجاه تغير المناخ في الصين متفق بشكل عام مع الاتجاه السائد في مجال التغير العالمي للمناخ.
    C'est pourquoi le Pérou a accepté d'accueillir la conférence des parties à la Conférence mondiale sur les changements climatiques en décembre. UN ولهذا السبب وافقت بيرو على استضافة مؤتمر الأطراف في اتفاقية تغير المناخ في كانون الأول/ديسمبر.
    Z Renforcement des capacités d'adaptation des pays d'Afrique aux changements climatiques en améliorant la gestion de la variabilité de l'eau et des autres changements liés au climat AA UN تعزيز القدرات الوطنية للتكيف مع تغير المناخ وذلك عن طريق تحسين إدارة حالة تقلب توافر المياه وغيرها من التغيرات التي يتسبب فيها تغير المناخ في أفريقيا
    38. Le représentant de la Chine a donné un aperçu des efforts déployés pour mieux sensibiliser la population aux problèmes liés aux changements climatiques en Chine. UN 38- وقدم ممثل الصين لمحة عامة عن الجهود المبذولة لتعزيز الوعي العام بقضايا تغير المناخ في الصين.
    Evaluation des options qui s’offrent en matière d’adaptation — méthodes pour comparer différentes technologies et procédés d’adaptation aux changements climatiques en déterminant, par exemple, leurs coûts et leurs incidences au fil du temps UN تقيم خيارات التكيف - مناهج للمقارنة بين تكنولوجيات وممارسات مختلفة للتكيف مع تغير المناخ عن طريق تحديد التكاليف واﻵثار المترتبة على مر الزمن على سبيل المثال.
    Le programme a pour objectif de renforcer la résilience des pays africains aux changements climatiques en renforçant les capacités nationales, sous-régionales et régionales pour entreprendre des activités d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. UN وهي تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على مقاومة تغير المناخ عن طريق بناء القدرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للاضطلاع بأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Dans ce cadre, il y a lieu de pallier la faiblesse des capacités d'observation et d'analyse des phénomènes liés aux changements climatiques en Afrique. UN فهناك مجال لتحسين القدرات المحدودة القائمة في رصد وتحليل الظواهر المرتبطة بتغير المناخ في أفريقيا.
    Bien que les conditions météorologiques soient appelées à fluctuer au rythme des changements climatiques, il s’impose non pas de comprendre les changements climatiques en tant que tels mais plutôt de trouver des méthodes permettant d’exploiter les ressources en eau douce dans des conditions d’extrême variabilité. UN وعلى الرغم من أن نطاق تباين اﻷحوال الجوية من المتوقع أن يزداد مع تغير المناخ، فإن الضرورة تقتضي ألا يؤخذ تغير المناخ على هذا النحو، بل أن يتم التوصل إلى طرق تشغيلية ﻹدارة موارد المياه العذبة في ظل ظروف يزداد فيها هذا التباين ويتسع فيها ذلك النطاق.
    De cette façon, l'intégration pourra aider à transformer le défi environnemental actuel des changements climatiques en un défi de développement. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن يغير الدمج في الارتفاع بقضية تغير المناخ من تحدٍّ بيئي إلى تحد إنمائي.
    Rédacteur principal du rapport spécial sur les incidences des changements climatiques en Afrique pour le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, 1997. UN عضو ومشارك رئيسي في وضع: التقرير الخاص بالمنطقة الأفريقية عن الآثار الإقليمية لتغير المناخ المقدم إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، 1997.
    Afin d'élaborer un ensemble de mesures d'adaptation aux changements climatiques en Arctique, il importe : UN ويلزم لإعداد التدابير الشاملة المتعلقة بالتكيف على تغيرات المناخ في المنطقة القطبية ما يلي:
    Il convient de noter le rôle dynamique du Bureau sous-régional dans l'élaboration du programme d'action pour l'adaptation aux changements climatiques en Afrique de l'Ouest. UN وكانت لدور المكتب النشط في إعداد برنامج عمل للتكيف مع تغيّر المناخ في غرب أفريقيا أهمية خاصة.
    Engagement : atténuer les changements climatiques en réduisant les gaz à effet de serre UN التزام: تخفيف وطأة تغيُّر المناخ عن طريق تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus