Le ccinquième est l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | خامسا، التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
C'est ainsi qu'on a décidé d'en créer un sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets; il sera présidé par la CEE et le PNUE et il aura pour objectif d'élaborer un plan d'action régional d'adaptation et d'atténuation. | UN | واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
L'idée est d'agir sur les facteurs de déforestation et de mieux faire comprendre le rôle fondamental des forêts dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وتهدف عملية الخفض تلك إلى التصدي إلى دوافع إزالة الغابات وإيلاء مزيد من التقدير للدور الحاسم الذي تضطلع به الغابات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Ces initiatives visent à renforcer les capacités et à échanger des informations se rapportant à des questions telles que les technologies énergétiques, le renforcement de l'efficacité des processus de production, l'apprentissage de la géographie, ainsi que l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وتعمل هذه الشراكات على بناء القدرات وتبادل المعلومات في قضايا من بينها تكنولوجيات الطاقة، وزيادة كفاءة عمليات الإنتاج، والمعرفة الجغرافية، والتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره. |
En 2010, il avait reçu de 30 pays donateurs un soutien financier record de 4,25 milliards de dollars pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets sur les quatre prochaines années. | UN | وفي عام 2010، تلقى المرفق من 30 بلدا مانحا زيادة تمويلية قياسية قدرها 4.25 بليون دولار لأغراض التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره على مدى الأعوام الأربعة المقبلة. |
Pour ce faire néanmoins, il convient de tenir compte des problèmes que posent l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وأثناء الاستفادة من تلك الفرص، ينبغي الانتباه إلى تحديات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من أثره. |
L'on recherche également des ressources pour financer les efforts d'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces phénomènes. | UN | ويجري البحث عن موارد أيضا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
De même, financer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pour les pays les plus vulnérables doit rester une préoccupation de premier ordre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يظل التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على أكثر البلدان ضعفا هو الشغل الشاغل. |
Un appui est indispensable pour garantir le financement à long terme des réseaux de zones protégées et l'adoption de politiques de croissance verte et d'approches fondées sur l'écosystème pour assurer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وتدعو الحاجة إلى توفير الدعم لكفالة التمويل المستدام لشبكات المناطق المحمية، واعتماد سياسات النمو الأخضر والنهج القائمة على النظام الإيكولوجي للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
De nouvelles pratiques agricoles permettraient sans doute d'accroître la production et favoriseraient l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | كما يمكن أن تؤدي ممارسات إصلاح الأراضي إلى زيادة الإنتاج، وأن تحقق فائدة لعملية التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Parallèlement, il faut pouvoir disposer d'un financement public additionnel mais prévisible pour assurer le développement et relever d'autres défis mondiaux, tels que l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces changements. | UN | وفي نفس الوقت، هناك حاجة إلى مزيد من التمويل العام القابل للتنبؤ به من أجل التنمية ومواجهة التحديات العالمية الأخرى، مثل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Il faudrait mener d'urgence un dialogue international approfondi sur cette question afin de recenser les résultats concrets que des régimes fonciers clairs et solides ont eu, dans différentes régions du monde, sur les moyens de subsistance, la diversité biologique et l'adaptation aux effets des changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | وينبغي أن يكون هذا الادعاء موضوع حوار دولي جاد وعاجل من أجل تحديد النتائج الملموسة لترتيبات الحيازة الواضحة والقوية على سبل العيش والتنوع البيولوجي والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في مختلف أنحاء العالم. |
Les plus pauvres sont les plus touchés, alors qu'ils sont les moins bien préparés à affronter le défi que représentent l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, comme l'ont démontré les récentes inondations qui ont dévasté des pays en développement sans littoral de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأشد بلدان العالم فقرا هي أشدها تضررا حتى الآن وأقلها استعدادا لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، كما يتبين من الفيضانات التي عصفت في الآونة الأخيرة ببلدان نامية غير ساحلية في غرب أفريقيا. |
p) L'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. | UN | (ع) التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Elles reconnaissent les corrélations existant entre la gestion durable des terres et la sécurité alimentaire, l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, et la gestion des ressources en eau, ainsi que l'utilité de la Convention face à de nouveaux enjeux, tels que la prévention des migrations forcées. | UN | وتسلّم الأطراف بالروابط بين الإدارة المستدامة للأراضي والأمن الغذائي، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وإدارة المياه؛ فضلاً عن أهمية الاتفاقية في التصدي للتحديات الناشئة، مثل منع الهجرة القسرية. |
En outre, le Mécanisme mondial aide des pays tels que le Ghana, le Mozambique, la République-Unie de Tanzanie, le Rwanda, le Sénégal et la Zambie à évaluer les liens entre la GDT et les changements climatiques et la manière dont celle-ci pourrait contribuer à la mise au point de programmes et à des investissements concernant l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces changements. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم الآلية العالمية بلداناً مثل جمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، وزامبيا، والسنغال، وغانا، وموزامبيق لإجراء تقييمات للروابط بين الإدارة المستدامة للأراضي وتغير المناخ وكيف يمكن أن تسهم الإدارة المستدامة للأراضي في برمجة واستثمارات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
En outre, les politiques de développement rural aborderaient des préoccupations environnementales spécifiques, dont l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets et fourniraient un appui pour résoudre le problème de l'exode rural et de la pauvreté relative des zones rurales. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن التدابير التي ستتخذ في مجال السياسات لتحقيق التنمية الريفية سوف تعالج شواغل بيئية محددة، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وتقدم الدعم من أجل معالجة نزوح السكان والفقر النسبي في المناطق الريفية. |
58. Le tableau 3 récapitule les principales mesures de portée mondiale à transposer au niveau national pour établir un lien entre l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets et la DDTS. | UN | 58- يلخص الجدول 3 الإجراءات الرئيسية التي يجب تحويلها من المستويات العالمية إلى المستويات الوطنية في عملية إقامة الروابط بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره والتصحر وتردي الأراضي والجفاف. |
En 2010, le FEM a reçu de 30 pays donateurs un soutien financier record de 4,25 milliards de dollars pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pendant les quatre prochaines années. | UN | وفي عام 2010، تلقى المرفق من 30 بلدا مانحا زيادة تمويلية قياسية قدرها 4.25 بليون دولار لأغراض التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره على مدى الأعوام الأربعة المقبلة. |
Les instruments nationaux doivent également reconnaître et appuyer le rôle que jouent les femmes dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets ainsi que dans la réduction des risques de catastrophe en protégeant les ressources hydriques, alimentaires et énergétiques, ainsi que les moyens de subsistance et la santé; | UN | وينبغي أيضاً أن تعترف الصكوك الوطنية بالمرأة وتدعمها في عمليات التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره والحد من مخاطر الكوارث بحماية موارد المياه والأغذية والطاقة وسبل الرزق والصحة؛ |
Cette aide ne devait pas se limiter à l'assistance et à la formation techniques dans les domaines visés par les conventions des Nations Unies, mais devait également prendre en compte l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, ainsi que la position spéciale et différenciée de la Dominique concernant le commerce. | UN | ويجب ألا تقتصر تلك المساعدة على المساعدة التقنية والتدريب في المجالات المتعلقة باتفاقيات الأمم المتحدة، بل يجب أن تشمل كذلك مجالات التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره والاعتراف بموقع دومينيكا الخاص والمتميز في مجال التجارة. |