"changements de comportement" - Traduction Français en Arabe

    • تغيير السلوك
        
    • لتغيير السلوك
        
    • التغيير السلوكي
        
    • تغيير السلوكيات
        
    • تغيير في السلوك
        
    • وتغيير السلوك
        
    • تغييرات سلوكية
        
    • تغييرات في سلوك
        
    • تغير السلوك
        
    • التغيير في السلوك
        
    • التغير السلوكي
        
    • التغيرات في السلوك
        
    • والتغيرات السلوكية
        
    • تغيير سلوكي
        
    Encouragement des changements de comportement s'agissant de l'achat de produits économes en ressources et plus durables, au moyen de campagnes de sensibilisation, de partenariats et de prix internationaux UN التشجيع على تغيير السلوك بحيث يتم شراء منتجات أكثر كفاءة على صعيد الموارد وأكثر ديمومة، عن طريق إجراء حملات توعية وإقامة شراكات ومنح جوائز دولية
    Bien que nous ayons réalisé de modestes progrès en matière de sensibilisation du public et de la société au VIH/sida, les changements de comportement sont lents à se faire. UN وفي حين أننا تمكنا من تحقيق تقدم متواضع في زيادة الوعي بين الشعب والمجتمع فيما يتعلق بالإيدز، فإن تغيير السلوك لا يزال بطيئا.
    Ce programme est axé notamment sur les jeunes, en particulier les changements de comportement. UN ويركز البرنامج على الشباب في جملة أمور مع تركيز خاص على تغيير السلوك.
    Les campagnes de sensibilisation relatives aux changements de comportement sont essentielles pour optimiser l'utilisation des moustiquaires. UN وحملات التواصل لتغيير السلوك ضرورية لتحسين استخدام الناموسيات.
    Documents de programme de pays qui présentent une stratégie clairement articulée pour la communication au service du développement et mettent l'accent sur les changements de comportement et les changements sociaux pour obtenir des résultats pour les enfants UN وثائق البرامج القطرية التي تتضمن استراتيجية واضحة المعالم لاستخدام الاتصالات لأغراض التنمية، مع التركيز على التغيير السلوكي والاجتماعي من أجل تحقيق نتائج لصالح الأطفال
    Elle s'ancre dans le coeur et l'esprit de chacun et favorise les changements de comportement grâce au dialogue et à la négociation, aux relations de bon voisinage et à la solidarité internationale. UN وتمتد جذورها في قلوب الشعوب وعقولها، وهي تعزيز تغيير السلوكيات عن طريق الحوار والتفاوض وعلاقات حسن الجوار والتضامن الدولي.
    Cependant, certains problèmes subsistent, qui ont trait notamment à la mise en œuvre inégale d'une région à l'autre, à la migration des exciseuses, à l'accès aux populations nomades et à la concrétisation des actions d'information par de réels changements de comportement. UN غير أنه لا تزال ثمة تحديات فيما يتعلق بالتصدي لعدم تكافؤ الإنفاذ على الصعيد الإقليمي وهجرة الخاتنين والوصول إلى الرحّل وترجمة المعارف إلى تغيير في السلوك.
    La délégation a demandé comment le FNUAP percevait le lien entre les stratégies de communication et les changements de comportement. UN وسأل الوفد عن الصلة التي يراها الصندوق بين استراتيجيات الاتصال وبين تغيير السلوك.
    La délégation a demandé comment le FNUAP percevait le lien entre les stratégies de communication et les changements de comportement. UN وسأل الوفد عن الصلة التي يراها الصندوق بين استراتيجيات الاتصال وبين تغيير السلوك.
    Accroître notre capacité de fournir des informations utiles sur la prévention des maladies et de promouvoir des changements de comportement et la réduction des risques; UN وزيادة قدرتنا على توفير معلومات مفيدة عن الوقاية من الأمراض وتشجيع تغيير السلوك والحد من الأضرار.
    Pour la troisième année consécutive, l'UNICEF fournit un appui à un cours de formation régional en Afrique de l'Ouest et centrale, dispensé à l'Université nationale du Bénin et qui porte sur la communication en faveur des changements de comportement, la participation communautaire et la création de partenariats. UN وتقوم اليونيسيف، للسنة الثالثة على التوالي، بدعم درس تدريبي إقليمي في غرب ووسط افريقيا في تغيير السلوك من حيث الاتصال والمشاركة المجتمعية والشراكة في البناء في الجامعة الوطنية ببنن.
    Pour évaluer correctement des résultats obtenus, il faut faire le point de la situation avant et après l'application des mesures de prévention et voir si les changements de comportement observés au sein des communautés concernées leur sont attribuables. UN وتتطلب التقييمات السليمة للأثر قياس الحالة قبل تنفيذ تدابير المنع المعنية وبعدها، وتحديد الكيفية التي أثرت بها في تغيير السلوك في المجتمعات المعنية.
    Les pratiques culturelles et religieuses qui défavorisent les femmes sont encore bien enracinées dans le pays, ce qui fait que les changements de comportement constituent un défi de taille pour les adeptes du changement. UN ولا تزال الممارسات الثقافية والدينية التي تميِّز ضد المرأة مترسخة في البلد مما يجعل تغيير السلوك تحدياً كبيراً أمام عوامل التغيير.
    Il est rapporté que ces organisations ont incorporé des éléments d'éducation à l'environnement dans leurs activités de culte, organisé des activités de plantation d'arbres, et qu'elles encouragent les changements de comportement pour résoudre les problèmes dans le domaine de l'environnement et liés aux changements climatiques. UN وأفيد بأن هذه المنظمات قد أدرجت التثقيف البيئي في شعائرها، ونظمت أنشطة زرع الأشجار، ودعت إلى تغيير السلوك لحل مشاكل البيئة وتغير المناخ.
    Par ailleurs les consultations anténatales et de planification de la famille sont l'occasion de promouvoir des changements de comportement pour prévenir les infections par VIH et les maladie sexuellement transmissibles. UN وفضلاً عن هذا، يستخدم تخطيط الأُسرة والمشورة في فترة ما قبل الولادة كفرص للتشجيع على تغيير السلوك في الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإصابات المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Ces services éducatifs qui ont pour objet de susciter des changements de comportement, sont assurés par des équipes techniques dans les centres de santé procréative. UN وتقوم فرق صحية فنية بتقديم هذه الخدمات التثقيفية لتغيير السلوك في مراكز الصحة الإنجابية.
    i) favoriser les changements de comportement propices à des modes de vie sains et à la santé de la famille, en particulier la planification de la famille, les soins maternels, l'éducation de la population et la nutrition; UN (ط) وتشجيع التغيير السلوكي الكفيل بالتشجيع على أنماط الحياة الصحية والصحة العائلية، ولا سيما تنظيم الأسرة ورعاية الأمهات والتوعية السكانية، والتغذية؛
    413. La prévention des nouvelles infections par le VIH dépend dans une large mesure des changements de comportement. UN 420 - وإلى حد كبير يتوقف منع الإصابات الجديدة بالفيروس على تغيير السلوكيات.
    Des activités de communication en faveur de changements de comportement seront utilisées pour faire évoluer les attitudes et pratiques souvent négatives à l'égard du développement des adolescents qui les découragent de participer activement à la vie de leur établissement scolaire, de leur foyer et de leur communauté. UN وسيستعان بالاتصال من أجل إحداث تغيير في السلوك سعيا إلى تغيير المواقف والممارسات التي كثيرا ما تكون سلبية تجاه نماء المراهقين والتي تثنيهم عن المشاركة بنشاط في المدرسة والبيت وفي مجتمعاتهم.
    À cette fin, une attention particulière devrait être donnée à la formation aux droits de l'homme, aux processus de contrôle, aux changements de comportement en ce qui concerne les structures de commandement, aux mécanismes disciplinaires internes et aux mécanismes de supervision indépendants. UN وينبغي في هذا المقام الاهتمام خاصة بالتدريب في مجال حقوق الإنسان، وعمليات التحري في اختيار الموظفين، وتغيير السلوك المتعلق بهياكل القيادة، وآليات التأديب الداخلية، وآليات الرقابة المستقلة.
    Elle peut être un élément moteur de l’évolution des valeurs et des mentalités et peut déboucher sur des changements de comportement propices à des modes de vie plus viables. UN ويمكن للتعليم أن يكون قوة دافعة إلى تغيير القيم والمواقف الفكرية، وأن يؤدي إلى إحداث تغييرات سلوكية نحو اﻷخذ بأساليب المعيشة اﻷكثر استدامة.
    Les Philippines sont bien engagés sur la voie d'une énergie plus verte, non seulement en étudiant les sources énergétiques renouvelables et non classiques mais aussi en encourageant les changements de comportement des consommateurs, par exemple, par la suppression progressive des ampoules à incandescence. UN وقال إن الفلبين في طريقها لمتابعة مسار للطاقة أكثر مراعاة للبيئة، باستكشاف مصادر الطاقة المتجددة والبديلة مثل الطاقة الحرارية الأرضية وطاقة الرياح، ليس هذا فحسب، بل أيضا بتشجيع إحداث تغييرات في سلوك المستهلكين، على سبيل المثال، من خلال التخلص من المصابيح المتوهجة.
    Les changements de comportement sont un des signes révélateurs et ton comportement a radicalement changé ces 6 derniers mois. Open Subtitles تغير السلوك إحدى علامات هذا و أنت لديك لا مبالاة منذ ستة أشهر
    Si elle ne fait pas encore l'objet d'une réglementation internationale, la pollution sonore dans l'environnement marin est dénoncée comme causant des changements de comportement et des blessures pouvant entraîner la mort de mammifères marins et autres espèces. UN وبينما لا يخضع التلوث الضوضائي في البيئة البحرية لتنظيم دولي، فإنه المسؤول عن التغيير في السلوك وعن الإصابات التي يمكن أن تفضي إلى موت الثدييات البحرية والأنواع البحرية الأخرى.
    Interrogé au sujet de l'existence d'indicateurs propres aux enfants, il a mentionné les taux de morbidité, de mortalité, de scolarisation et de couverture des services de base, et indiqué que les changements de comportement correspondaient aux changements dans les pratiques relatives à la puériculture. UN وسُئل عن المؤشرات التي تتعلق بالأطفال تحديدا، فقال إنها تشمل معدلات الاعتلال والوفيات والالتحاق بالمدارس والشمول بتغطية الخدمات الأساسية، وإن التغير السلوكي يشير إلى التغيرات في ممارسات رعاية الطفل.
    La principale difficulté demeure de déterminer comment mesurer les changements de comportement et le développement de capacités durables. UN ولا يزال التحدي الأكبر يكمن في كيفية قياس التغيرات في السلوك وتطوير قدرات مستدامة.
    Tableau 3.3 Connaissance et perceptions du risque de VIH/SIDA et changements de comportement UN مدى المعرفة بمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإدراك هذه المخاطر، والتغيرات السلوكية
    Les communications sur les changements de comportement contribuent utilement à promouvoir l'amélioration de nombreuses pratiques familiales. UN وتشكل الاتصالات الرامية إلى إحداث تغيير سلوكي عنصرا هاما لتعزيز التحسينات في كثير من الممارسات المنزلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus