"changements législatifs" - Traduction Français en Arabe

    • التغييرات التشريعية
        
    • تغييرات تشريعية
        
    • تعديلات تشريعية
        
    • التغيير التشريعي
        
    • تعديلا على التشريعات
        
    • للتغييرات التشريعية
        
    Le représentant a ensuite donné des informations récentes sur les changements législatifs intervenus en Islande. UN وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا.
    Saint-Marin était déterminé à atteindre cet objectif, malgré des changements législatifs rapides et des ressources humaines limitées. UN وبالرغم من التغييرات التشريعية السريعة والموارد البشرية المحدودة، فإن سان مارينو ملتزمة ببلوغ هذا الهدف.
    Elle a signé les trois instruments restants et adopté une législation autorisant la ratification du quatorzième et s'emploie à déterminer les changements législatifs nécessaires à la mise en œuvre des deux derniers. UN وتم توقيع الصكوك الثلاثة المتبقية وتم التصديق على تشريع يفسح المجال للتصديق على الصك الرابع عشر. وتعكف أستراليا حاليا على تحديد التغييرات التشريعية اللازمة لتنفيذ الصكين المتبقيين.
    Des changements législatifs ont été décidés à Kiribati, mais la majorité des petits États insulaires en développement n'ont pas adopté de législation spécifique. UN وأجريت تغييرات تشريعية في كيريباس بيد أن غالبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تقر تشريعات محددة بشأن تغير المناخ.
    Des changements législatifs ont été décidés à Kiribati, mais la majorité des petits États insulaires en développement n'ont pas adopté de législation spécifique. UN وأُجريت تغييرات تشريعية في كيريباس، ولكن أغلبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تسنّ تشريعات مخصصة لمسألة تغير المناخ.
    Il importe, au lendemain des crises, d'exploiter cette possibilité et de faire table rase des inégalités entre les sexes et de la discrimination fondée sur le sexe, notamment grâce à des changements législatifs, à l'élaboration de politiques, à des réformes institutionnelles et économiques et à l'affectation de ressources financières. UN وفي حالات ما بعد الأزمات من المهم البناء على تلك الفرص وتوسيع نطاقها ومعالجة أوجه اللامساواة بين الجنسين والتمييز القائم الجنساني التي كانت موجودة من قبل، من خلال إدخال تعديلات تشريعية أو وضع سياسات أو إجراء إصلاحات مؤسسية أو اقتصادية أو تخصيص موارد.
    En Mongolie, la réforme démocratique qui a pris son essor au début des années 90 a inspiré des changements législatifs majeurs pour mettre les lois nationales en conformité avec les normes internationales. UN في منغوليا، وفي ظل إلهام الإصلاح الديمقراطي الذي بدأناه في مطلع التسعينات، تـم تنفيـذ عملية مكثفة من التغييرات التشريعية لكفالة اتســاق القانون الوطني مع المعايير الدولية.
    Foncièrement, le Gouvernement propose les changements législatifs suivants : UN وتتألف أساسا التغييرات التشريعية التي اقترحتها الحكومة مما يلي:
    Il est également heureux que la Convention ait eu un impact positif sur la mentalité des dirigeants nationaux et que de nombreux pays aient donc procédé aux changements législatifs, administratifs et budgétaires nécessaires au mieux-être des enfants. UN ومن دواعي السرور أيضا أنه كان للاتفاقية تأثير إيجابي أيضا في عقول القادة، إلى حد أنّ كثيرا من البلدان أجرى اللازم من التغييرات التشريعية والإدارية والخاصة بالميزانية لتحسين أحوال الطفل.
    Une partie importante des changements législatifs introduits en Croatie visent à assurer la protection des droits de l'homme et des droits des minorités. UN وثمة جزء ليس بالقليل من التغييرات التشريعية يتصل بحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في كرواتيا.
    1. changements législatifs et réglementaires 60-63 20 UN التغيرات في الظروف التغييرات التشريعية والتنظيمية
    Une première étape est l'adoption des changements législatifs nécessaires. UN والمرحلة الأولى في هذا الصدد هي اعتماد التغييرات التشريعية الضرورية.
    D'importants changements législatifs étaient intervenus dans les grands pays développés. UN وقد حدثت تغييرات تشريعية مهمة في كبرى البلدان المتقدمة النمو.
    Le cas échéant, il convient d'instaurer des changements législatifs afin de protéger et de promouvoir les droits de participation des enfants dans le but : UN وإذا دعت الحاجة، ينبغي إدخال تغييرات تشريعية لحماية وتعزيز حقوق الطفل في المشاركة تكون أهدافها كالتالي:
    À titre d’exemple, certains aspects du projet nécessiteront des changements législatifs en Suède et, par conséquent, un accord spécifique du Parlement. UN فبعض جوانب المشروع تقتضي مثلا اجراء تغييرات تشريعية في السويد ، وبالتالي تتطلب موافقة برلمانية محددة .
    Veuillez indiquer tous les changements législatifs et toutes les nouvelles mesures pratiques arrêtés depuis l'adoption de la résolution. UN :: يُرجى من المملكة العربية السعودية أن تبين أي تغييرات تشريعية أو أي تدابير عملية جديدة تم اعتمادها بعد اتخاذ القرار.
    Notre législation nationale dans le domaine du commerce des biens et des services, ainsi que dans le domaine de la propriété intellectuelle, doit être révisée et des changements législatifs importants doivent être opérés. UN إن القوانين الوطنية في مجالات السلع والخدمات وكذلك الملكية الفكرية يجب مراجعتها ولا بد من إدخال تغييرات تشريعية واسعة.
    Dans certains pays d'Afrique, la réforme pénale et les importants changements législatifs qui en sont souvent le corollaire n'ont pas apporté le changement attendu, car les systèmes de justice pénale sont confrontés à des problèmes de capacité d'exécution. UN وفي بعض البلدان في أفريقيا، لم يتمكن إصلاح نظام العقوبات وما يقترن به في أغلب الأحيان من تعديلات تشريعية رئيسية من تحقيق التغيير المتوقع، لأن نظم العدالة الجنائية تواجه مشاكل القدرة على الإنفاذ.
    Certains changements législatifs doivent encore être opérés au niveau de l'État de New York et au niveau fédéral, mais la UNDC et la ville de New York demeurent déterminées à ce que le projet voie le jour. UN ورغم أنه لا يزال يلزم إدخال تعديلات تشريعية على العرض من قبل السلطات الولائية إلا أن شركة التعمير للأمم المتحدة ومدينة نيويورك لا تزالان تلتزمان بالمشروع.
    Dès que les changements législatifs nécessaires seront intervenus, la Nouvelle-Zélande envisagera de lever sa réserve. UN وفور أن يتم التغيير التشريعي الضروري فلسوف تنظر نيوزيلندا في سحب هذا التحفُّظ المتبقي.
    2008-2009 : 14 changements législatifs et politiques opérés UN الفترة 2008-2009: 14 تعديلا على التشريعات والسياسات
    Les récents changements législatifs relatifs à la magistrature et à la nécessité d'adopter des lois de lustration ont pesé sur l'activité des tribunaux au cours de la période électorale. UN وكان للتغييرات التشريعية الأخيرة على الجهاز القضائي وللدعوة إلى تجديد القضاء أثرها في عمل هذه المحاكم خلال فترة إجراء الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus