"changements rapides" - Traduction Français en Arabe

    • التغيرات السريعة
        
    • التغير السريع
        
    • تغيرات سريعة
        
    • التغييرات السريعة
        
    • تغييرات سريعة
        
    • المتغيرات المتسارعة
        
    • تغيير سريع
        
    • تطورات سريعة
        
    • للتغيرات السريعة
        
    • التغيير السريع
        
    • سريعة التغير
        
    Suite aux changements rapides qu'a entraînés l'application de l'informatique au commerce, il est important que la Commission ne tarde pas. UN وأضاف أنه في ظل التغيرات السريعة الناجمة عن تطبيق تكنولوجيا المعلومات على التجارة، من المهم ألا تتأخر اللجنة.
    Mais si les changements rapides auxquels nous assistons sont de nature principalement nationale, ils ont aussi une dimension internationale. UN ولئن كانت التغيرات السريعة التي نشهدها داخلية بطبيعتها، فإنها تكتسي بعدا دوليا.
    La réforme est un processus continu dicté par les changements rapides qui surviennent dans notre monde. UN واﻹصلاح عملية مستمرة ويتسق مع التغيرات السريعة التي تحدث في عالمنا.
    La résistance de l'environnement devient de plus en plus importante pour faire face aux changements rapides subis par l'environnement à l'échelle mondiale. UN وتتزايد أهمية المقاومة الايكولوجية للتعامل مع التغير السريع في البيئة العالمية.
    Nous vivons une époque troublée où nous sommes témoins des changements rapides et imprévisibles qui se produisent dans le monde. UN إننا نعيش في عصر يسوده الاضطراب ونشهد تغيرات سريعة لا يمكن التنبؤ بها في العالم.
    Les changements rapides intervenus dans le monde exigent l'adoption de nouvelles approches dans l'ordre du jour du désarmement. UN إن التغييرات السريعة في العالم اليوم تحتم اعتماد نهج جديدة بشأن جدول أعمال نزع السلاح.
    Le développement technologique a induit des changements rapides qui appellent d'autres initiatives en matière de développement. UN وقد حقق معدل التطور التكنولوجي تغييرات سريعة تطلبت المناغمة بين المبادرات اﻹنمائية.
    La lourde charge de la dette et de son service ont confronté la Jordanie à des difficultés lorsqu'elle a cherché à faire face aux changements rapides intervenant dans le monde en utilisant ses ressources limitées. UN وقد جعل عبء الدين الثقيل وخدمة الدين من الشاق على اﻷردن أن يواجه التغيرات السريعة في العالم بموارده المحدودة.
    Dans les conditions actuelles, à l'heure où des changements rapides se produisent dans le monde entier, il est de plus en plus important d'améliorer le rôle de l'ONU et l'efficacité de son action. UN وفي ظل الظروف الراهنة، حيث التغيرات السريعة في جميع أنحاء العالم، تتزايد أهمية تعزيز دور الأمم المتحدة وفعالية عملها.
    Les changements rapides qui se produisent dans le monde n'ont pas épargné la République kirghize. UN إن التغيرات السريعة التي تحدث في العالم لم تكن بمنأى عن جمهورية قيرغيزستان.
    Pour que l'Organisation des Nations Unies s'adapte avec succès à ces changements rapides et croissants, un réexamen approfondi de ses principaux organes est devenu impératif. UN وحتى تتكيف اﻷمم المتحدة بنجاح مع هذه التغيرات السريعة والتحديات المتزايدة، يصبح من الضروري إجراء استعراض شامل ﻷجهزتها الرئيسية.
    Compte tenu des changements rapides intervenus aux niveaux local et national dans le cadre du développement, les Etats doivent par conséquent accorder une plus grande attention à l'adoption de politiques et de programmes nationaux propres à assurer le bien-être de la famille. UN وبالنظر إلى التغيرات السريعة التي حدثت على الصعيدين المحلي والوطني خلال عملية التطور، يتعين على الدول، بالتالي، أن تكرس المزيد من الاهتمام لاعتماد السياسات والبرامج الوطنية التي تكفل رفاهة اﻷسرة.
    Cependant, en raison des changements rapides touchant les aspects techniques et commerciaux du commerce électronique ainsi que du rôle joué actuellement, dans certains pays, par l'auto-réglementation du commerce électronique, il est devenu difficile de parvenir à un consensus sur la teneur de ces règles. UN غير أن التغيرات السريعة المتعلقة بالجوانب التقنية والتجارية للتجارة الالكترونية، وكذلك الدور الذي يؤديه التنظيم الذاتي حاليا في مضمار التجارة الالكترونية في بلدان معينة، كل ذلك جعل من الصعب تحقيق توافق آراء بشأن محتويات تلك القواعد.
    Elles font apparaître des changements rapides dans une conjoncture de plus en plus difficile et auront des incidences sur l'orientation du programme de développement pour l'après-2015. UN وتبرز هذه الاتجاهات وغيرها التغير السريع في بيئة تزداد تحديا ولها آثار في ما يتعلق بتوجيه خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il a été déclenché à la suite d'une conjonction de facteurs économiques, sociaux, démographiques, religieux et idéologiques qu'avaient exacerbés les changements rapides entraînés par la désintégration de l'Union soviétique. UN ولقد تأثر هذا الصراع بعوامل اقتصادية واجتماعية وديموغرافية ودينية وأيديولوجية، وكان ثمة تفاقم لهذه العوامل من جراء ذلك التغير السريع الذي صحب تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Ces dernières années, nous avons été témoins de changements rapides et profonds sur la scène internationale. UN في السنوات القليلة الماضية شهدنا تغيرات سريعة وعميقة على الساحة السياسية.
    Bien qu'aujourd'hui, la tendance mondiale soit à la paix et à la coopération au développement, la situation internationale continue à subir des changements rapides et complexes. UN على الرغم من أن الاتجاه السائد في العالم اليوم هو السعي إلى تحقيق السلام والتعاون الإنمائي، ما زالت الحالة الدولية تشهد تغيرات سريعة ومعقدة.
    Compte tenu des changements rapides qui s'opèrent partout dans le monde, on doit entrer dans le prochain siècle avec une nouvelle notion des questions de paix et de sécurité. UN وعلى ضوء التغييرات السريعة الحادثة في أنحاء العالم، لا بد أن ندخل القرن الحادي والعشرين برؤية جديدة لقضايا السلام واﻷمن.
    Les efforts qui ont été faits pour les renforcer ont été à l'origine de changements rapides dans les bureaux de pays. UN وقد أدت الجهود المبذولة لتعزيز الهياكل اﻷساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى تغييرات سريعة في المكاتب الميدانية.
    Si nous mesurons les changements rapides qui se déroulent sur la scène internationale, nous pourrons peut-être prévoir l'énormité des dangers que l'avenir nous réserve, et leurs incidences possibles sur la sécurité et la stabilité des peuples. UN ولعل وضع اليد على نبض حركة المتغيرات المتسارعة في المعترك الدولي ينبئ عن حجم اﻷخطار التي قد يحملها المستقبل وما يمكن أن تؤدي إليه من زعزعة ﻷمن الشعوب واستقرارها.
    Il est important d'introduire des changements rapides afin que les femmes puissent accéder aux postes de décision. UN ومن الأهمية بمكان إحداث تغيير سريع من أجل التأكد من أن المرأة تتولى مناصب صنع القرارات.
    Notre monde est aujourd'hui témoin de changements rapides et successifs, souvent marqués par une aggravation des tensions et par l'élargissement du fossé qui existe en matière de développement entre le Nord et le Sud. UN إن عالمنا اليوم ما انفك يشهد تطورات سريعة ومتلاحقة، اتسمت في كثير من الأحيان بتفاقم التوترات واتساع الهوّة الإنمائية بين الشمال والجنوب.
    Eu égard aux changements rapides qui interviennent constamment sur la scène internationale, le Département doit avoir suffisamment de souplesse pour déplacer l'accent de son activité en fonction de l'évolution des situations, et disposer des ressources indispensables à cet effet. UN ونظرا للتغيرات السريعة الجارية في الساحة الدولية، ينبغي أن تكون لﻹدارة المرونة اللازمة لتكييف مجالات تشديدها وتوجهاتها وفقا للحالات الناشئة، وينبغي أن تكون لها أيضا الموارد اللازمة لذلك.
    Il faut reconnaître que dans un contexte où les effectifs sont relativement figés et où certaines activités requièrent des compétences spécialisées, des changements rapides ne sont pas faciles. UN ولا بد من التسليم بأنه في حالة يكون فيها عدد الموظفين ثابتاً نسبياً وتحتاج فيها بعض الأنشطة إلى مهارات متخصصة، فإن التغيير السريع ليس سهلاً.
    De surcroît, les propositions reconnaissent que l'organisation devra être suffisamment flexible pour s'adapter aux changements rapides de l'environnement de la coopération au développement. UN وعلاوة على ذلك، تقر المقترحات بأن المنظمة ستحتاج إلى أن تتسم بما يكفي من المرونة للتكيف مع بيئة التعاون اﻹنمائي سريعة التغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus