Personne ne peut être privé de la nationalité ou du droit de changer de nationalité. | UN | ولا يجوز أن يُحرم شخص ما من جنسيته أو من حق تغييرها. |
La Convention dispose aussi que nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité ni du droit de changer de nationalité. | UN | كما تقضي الاتفاقية بألا يجوز أن يُحرم أحد بصورة تعسفية من جنسيته أو من حقه في تغييرها. |
En outre, il faudrait que l'instrument juridique prévoie la possibilité de changer de nationalité. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن ينص الصك القانوني على إمكانية تغيير الجنسية. |
Elle n'a plus sa place dans un monde où les droits des personnes physiques sont reconnus par le droit international et dans lequel il n'est pas facile de changer de nationalité. | UN | ولم يعد لها مكان في عالم تحظى فيه حقوق الفرد بالاعتراف في القانون الدولي وليس من السهل فيه تغيير الجنسية. |
Une femme n'est pas tenue de changer de nationalité si elle se marie avec un étranger ou si son époux change de nationalité. | UN | وليس الزواج من أجنبي أو قيام الزوج بتغيير الجنسية أثناء الزواج يمكن أن يجبر المرأة على تغيير جنسيتها. |
Le mariage avec un étranger et le changement de nationalité de l'un des conjoints durant le mariage n'obligent pas l'autre à changer de nationalité. | UN | ولا يؤدي الزواج من أجنبي أو تغيير جنسية أحد الزوجين أثناء الزواج إلى إلزام الزوج اﻵخر بتغيير جنسيته. |
Nul ne peut être privé de sa nationalité ou de son droit à changer de nationalité. | UN | ولايجوز حرمان أي شخص من حقه في الجنسية أو حقه في تغيير جنسيته. |
Le paragraphe 3 de l’article 20 de la Convention américaine relative aux droits de l’homme prévoit que nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité ni du droit de changer de nationalité. | UN | تنص الفقرة ٣ من المادة ٢٠ من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان على ألا يحرم أي شخص، بشكل تعسفي، من جنسيته أو من الحق في تغييرها. |
Maris et femmes peuvent tous deux donner leur nationalité à leur conjointe ou à leur conjoint étranger, et ni l'un ni l'autre ne peut obliger l'autre personne à abandonner ou à changer de nationalité. | UN | ويمكن لكل من الأزواج والزوجات أن يمنحوا جنسيتهم لزوجاتهم أو أزواجهن الأجانب، وينبغي ألا يجبر أحد الأطراف الطرف الآخر على التخلي عن جنسيته أو تغييرها. |
A. Droit égal de conserver ou de changer de nationalité | UN | ألف - حقوق متساوية في الاحتفاظ بالجنسية أو تغييرها |
La Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que tout individu a droit à une nationalité et que nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, ni du droit de changer de nationalité. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يذكر أنه لكل فرد حق التمتع بجنسية ما وأنه لا يجوز حرمان شخص من جنسيته تعسفاً أو إنكار حقه في تغييرها. |
Elle dispose également que nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité ni du droit de changer de nationalité (paragraphes 2 et 3 de l’article 20). | UN | كما تنص على عدم حرمان أي شخص، تعسفا، من جنسيته أو من حق تغييرها )الفقرتان ٢ و ٣، من المادة ٢٠(. |
Tous les citoyens chinois, hommes et femmes, ont le droit de changer de nationalité. | UN | ولجميع مواطني الصين الذكور والإناث الحق في تغيير الجنسية. |
Des circonstances telles que la résidence prolongée hors du pays de nationalité ou le mariage avec un étranger peuvent conduire à souhaiter de changer de nationalité et donner lieu à la possibilité de le faire, souvent par naturalisation volontaire. | UN | وثمة ظروف عديدة، من قبيل الإقامة خارج بلد الجنسية لمدة طويلة أو الزواج من شخص أجنبي، قد تولِّد رغبةً في تغيير الجنسية وتتيح فرصةً للقيام بذلك، وهو ما يحصل في معظم الأحيان عن طريق التجنُّس الطوعي. |
Conformément à l'article 4 de cette loi, relatif au droit à la nationalité, un ressortissant bélarussien de peut être privé de sa nationalité, ni du droit de changer de nationalité. | UN | ووفقا للمادة 4 من هذا القانون، المتعلقة بالحق في الجنسية، لا يمكن حرمان مواطن بيلاروسي من جنسيته ولا من حقه في تغيير الجنسية. |
Il ne peut non plus être privé arbitrairement du droit de changer de nationalité (art. 4 de la Loi sur la nationalité de la République du Bélarus). | UN | كما لا يجوز حرمان أي مواطن من مواطني جمهورية بيلاروس اعتباطا من الحق في تغيير الجنسية )المادة ٤ من القانون المذكور(. |
1. Conformément à l'article 4 de la loi sur la nationalité de la République du Bélarus, un ressortissant bélarussien ne peut être privé de sa nationalité ni du droit de changer de nationalité. | UN | 1- تنص المادة 4 من قانون الجنسية في جمهورية بيلاروس على أنه لا يجوز حرمان أي مواطن بيلاروسي من الجنسية ولا من الحق في تغيير الجنسية. |
Sauf si elle choisit librement de changer de nationalité, une Érythréenne mariée à un étranger ne perd pas automatiquement sa nationalité érythréenne du fait de son mariage. | UN | وطالما ظلت المرأة الإريترية المتزوجة من أجنبي لا ترغب في تغيير جنسيتها بمحض إراداتها فإنها لا تفقد جنسيتها الإريترية تلقائياً. |
Bien que cela n'y soit pas dit en termes explicites, les femmes qui ne sont pas malaisiennes peuvent acquérir la nationalité malaisienne et les Malaisiennes peuvent changer de nationalité ou la retenir quelle que soit leur situation matrimoniale. | UN | وعلى الرغم من عدم الإشارة في الدستور صراحة إلى ذلك، يحق للمرأة غير الماليزية اكتساب الجنسية الماليزية ويحق للمرأة الماليزية تغيير جنسيتها أو الاحتفاظ بها بغض النظر عن الوضع الزوجي. |
Les enfants dont les parents sont déchus de leur autorité parentale peuvent changer de nationalité sans l'accord de ces derniers. | UN | ولا تُطلب موافقة الوالدين المجردين من حقوق الكفالة عند تغيير جنسية اﻷطفال. |
À la demande du parent qui renonce à être ukrainien et avec le consentement du parent qui le reste, l'enfant peut être autorisé à changer de nationalité (art. 25 de la loi). | UN | ويجوز بناء على طلب الوالد المتنازل عن الجنسية اﻷوكرانية وموافقة الوالد المحتفظ بتلك الجنسية، أن يسمح للطفل بتغيير جنسيته )المادة ٢٥ من القانون(. |
Nul ne peut être privé de sa nationalité ni du droit de changer de nationalité. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته ولا من حقه في تغيير جنسيته. |